Адрес для входа в РФ: exler.wiki

Гугловая транслятория

18.05.2013 14:01  9146   Комментарии (12)

Гугл-транслятор совсем офигел. Это название французского фильма, так он вместо перевода слов на русский дает американский вариант названия, который с французским коррелирует очень не сильно. Наши прокатчики назвали фильм "Маленькие секреты" - это, кстати, ближе к теме, нежели американский вариант.

18.05.2013 14:01
Комментарии 12

я не случайно выделил "переводящие", а не "прилично" 😉 г.транс. очень любит переводить "по-своему", а не что сказано. что-то они со временем меняют, "дмитрий" уже переводится не как "mr. president", а "mazda" не как "калина", но шанс ппц. как наколоться есть всегда. интересуют переводчики хотя бы честно пытающиеся перевести слово-в-слово.
21.05.13 20:48
0 0

кстати, есть онлайн-переводчики более-менее прилично переводящие текст?
20.05.13 13:22
0 0

Я понимаю, если бы переводили с французского на английский. Но какого хрена многие тут считают, что гугл правильно поступил написав английский перевод, когда его просят перевести на русский?
20.05.13 02:41
0 0

Когда я гуглом переводил статью википедии "Hollywood sign", то тоже был несколько шокирован, увидев вместо HOLLYWOODLAND - "Смерть Супермена"...
19.05.13 16:43
0 0

а "Крепкий орешек", который в Испании называется "Jungla de Cristal" ("Стеклянные джунгли"), гугл транслэйтор переводит верно, как "Die Hard".

если кому интересно, название пошло от первой части, в которой локализаторов впечатлила сцена с хождением главного героя босиком по битому стеклу. последующие части продолжили называть "стеклянными джунглями" с добавлением соответствующего номера.
19.05.13 02:52
0 0

Странно, Алекс вроде бы не первый день в интернете, а алгоритм работы гуглопереводчика себе не представляет. Все правильно переведено, в соответствии с технологией.
18.05.13 23:41
0 0

Хо! Т.е., вскорости будет рецензия на этот немного длинноватый, но весьма приятный фильм. Отлично! 😄
18.05.13 18:42
0 0

Можно еще набрать:

some like it hot
18.05.13 18:10
0 0

Да, если же к исходной фразе добавить глагол "иметь", то... получите русский перевод названия того фильма:

Les petits mouchoirs ont => Маленькая белая ложь

😄
18.05.13 16:28
0 0

Пишите всё строчными буквами 😄
18.05.13 16:10
0 0

Это особенность гугл транслейта. Он переводит не просто "в лоб", а с учетом статистики поисков итп итд. Ну это грубо говоря. Так что результат не удивителен.

Например, попробуй перевести название фильма "The Men Who Stare at Goats"
18.05.13 14:18
0 0

Похоже, что кто-то не знает принципов работы гугловского переводчика. Согласно правилам, он всё правильно выдаёт. Способ получения дословного перевода тоже есть, надо навести мышку на перевод, добавить правильный и тогда он станет доступен другим.
18.05.13 14:17
0 0
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 144
exler.ru 281
авто 450
видео 4121
вино 360