Адрес для входа в РФ: exler.wiki

Испанский

13.07.2013 10:04  9677   Комментарии (25)

В процессе изучения испанского выучил фразу "Por que no vamos a tomar algo" - и понял, что больше-то ничего учить и не надо, в ней заключена вся мудрость бытия.

13.07.2013 10:04
Комментарии 25



translate.google.ru определил язык фразы как галасийский ,

и перевел её как "Почему происходит напитка ?"
16.07.13 02:07
0 0

А вот ответ ("Хватит бухать") учат в первую очередь из русского:

http://www.the-village.ru/village/situation/situation/123583-slovar-inostrantsev
15.07.13 20:01
0 0

а если избавиться от диалекта и задать чистый испанский, то гугл сразу и интересный ответ на этот вопрос предлагает:

- Porque no vamos a tomar algo - Потому что мы не будем принимать ничего))))

=))))
15.07.13 00:24
0 0

Я понял это типа как

- А не хлопнуть ли нам по рюмашке? (С)

Нехватает только продолжения:

- Заметьте, не я это предложил! (С)


13.07.13 22:53
0 0

M73568: - А не хлопнуть ли нам по рюмашке? (С)

Или: "Ну что, трахнем по маленькой?":-)
14.07.13 08:54
0 0

Если Гугл-переводчик не врёт, то один пробел меняет многое:

Porque no vamos a tomar algo - Потому что мы не будем принимать ничего.
13.07.13 14:48
0 0

Вариант Гугл Транслятора:
"Почему бы не пойти для напитка?"
13.07.13 12:44
0 0

Кстати, идея!

Но как-то рановато, вы не находите?

===

Да, Алекс. Теперь я понял цимес занятий с профессиональным преподавателем. 😄
13.07.13 10:56
0 0

Лично мне вспомнилось вот это -


13.07.13 10:42
0 0

Вспомнилось:)


13.07.13 10:29
0 0

Литературный перевод на русский, видимо, - "Ну, что?" 😉
13.07.13 10:11
0 0

g0ga: Литературный перевод на русский, видимо, - "Ну, что?"

Нет. "Почему бы нам не пойти и выпить что-нибудь".
13.07.13 10:17
0 0

g0ga: Литературный перевод на русский, видимо, - "Ну, что?"

Не вижу, почему бы двум благородным донам не выпить там, где им хочется

О, не у меня первого...
13.07.13 13:39
0 0
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 144
exler.ru 281
авто 450
видео 4118
вино 360