Адрес для входа в РФ: exler.wiki

Как в разных языках делают фото

18.08.2016 11:44  12237   Комментарии (33)

Неожиданно тут задумался вот над каким вопросом. В русском языке фотографии делают (делать фото) и есть специальный глагол "фотографировать".

В английском языке делают фото (make a photo), но намного чаще берут фото (take a photo).

В испанском языке делают фото (hacer una foto), намного чаще вытаскивают фото (sacar una foto), ну и как калька с английского - берут фото (tomar una foto). И тоже есть глагол fotografiar, но используется очень редко.

Во французском, насколько я понял, делают фото и берут фото (prendre une photo).

А в других языках - кто в курсе? Там встречаются какие-нибудь экзотические варианты?

P.S. В комментах справедливо заметили, что в русском языке в качестве "сфотографировать" употребляется глагол "щёлкнуть". А и точно!

P.P.S. И еще употребляют глагол "снять" - сними меня, фотограф.

Комментарии 33

В турецком "video ve foto çıkmak yasaktır". То есть "фографии и видео выходить запрещено". Сложный глагол, как в бельгийском. Типа, вытянуть, что-ли. Даже нормально и не перевести на русский:-) Хотя гугл транслейт переводит как foto yapmak, то есть классическое "делать". Но кто-ж ему верит, этому Гугл транслейту.
24.08.16 09:31
0 0

В молдавском (румынском) есть слово фотографировать (a fotografia).

Однако, чаще применяется именно "делать фото". Причём слово "фото" заменяют слово "поза". Типа "делать позы" (a face poze).

Кроме того, используется калька с английского "shoot" - "trage".
22.08.16 13:16
0 0

В финском "сфотографируй меня" - дословно "возьми из меня фотографию" (ota minusta kuvaa). Но есть и глагол сфотографировать.
19.08.16 11:28
0 0

В азербайджанском - şəkili cək, то есть "нарисуй картину".


19.08.16 11:20
0 0

На узбекском "расм туширмок" - "опускать картину".
19.08.16 09:00
0 0

В грузинском прикольно: переложи 😉
19.08.16 06:39
0 0

Ничего интересного. Лучше бы про сэлфи спросить, вот тут варианты будут забавнее
18.08.16 17:28
0 0

В немецком кроме делать и щёлкать иногда фото стреляют. Видимо, калька с английского. А ещё aufnehmen - дословного перевода нет, близкое по смыслу - снимать, наверное.
18.08.16 15:27
0 0

В итальянском, как уже правильно заметили выше, употребляется "fare una foto" - сделать фото, "scattare una foto" - щелкнуть фото, ну и есть глагол fotografare.
18.08.16 15:03
0 0

В России "снять" происходит от старинного "снять на карточку".
18.08.16 15:00
0 0

В грузинском - гадаиг'е п'ото - сними карточку. А еще здесь можно образовывать глагол из любого существительного, даже иноязычного, поэтому 'чаакарточке' - сфотографируй
18.08.16 14:35
0 0

на казахском - суретке түсіру - снять/уронить/зафиксировать/достать картину/рисунок/изображение
18.08.16 13:36
0 0

А как же русский новояз с квартала:"Сфотать на аву"? 😄
18.08.16 13:25
0 0

В японском используется глагол "тору" - звучит, как "брать", но иероглиф другой. Впрочем, за тональность не ручаюсь - может быть, тоже отличается - я не слышу.
18.08.16 13:14
0 0

Кстати, французы тоже не прочь "пострелять". Например, портреты: "Tirer le portrait".
18.08.16 13:13
0 0

В латышском - fotografēt - всё, как по русски, никакой выдумки
18.08.16 13:09
0 0

В английском ещё и "стреляют" (shoot): "How to shoot film" = "Как снимать на плёнку".
И ещё snap: "I made this snap ..." = "Я сделал этот снимок ..."; "The rock snapped with an iPhone" = "Скала, снятая на iPhone".
18.08.16 12:58
0 0

yurikritski: В английском ещё и "стреляют" (shoot)

Вот, я немного не успел то же самое написать.
18.08.16 13:03
0 0

в немецком обиходном обычно говорят knpisen/abknipsen. Т.е. тоже щелкнуть.
18.08.16 12:53
0 0

Напомнило из "Желтой стрелы" Пелевина:

А вот как стучат колеса в разных странах мира:



В Америке — «джинджерэл-джинджерэл». В странах Прибалтики — «падуба-дам». В Польше — «пан-пан». В Бенгалии — «чуг-чунг». В Тибете — «дзог-чен». В Франции — «клико-клико». В тюркоязычных республиках Средней Азии — «бир-сум», «бирсом» и «бир-манат».



В Иране — «авдаль-халлаж». В Ираке — «джалал-идди». В Монголии — «улан-далай».(Интересно, что во Внутренней Монголии колеса стучат совсем иначе — «ун-гер-хан-хан».)



В Афганистане — «накшбанди-накшбанди». В Персии — «карнак-зебуб». На Украине — «трiх-тарарух». В Германии — «вриль-шрапп». В Японии — «додеска-дзен». У аборигенов Австралии — «тулуп». У горских народов Кавказа и, что характерно, у басков — «дарлан-бичесын».



В Северной Корее — «улду-чу-чхе». В Южной Корее — «дулду-кванум». В Мексике (особенно у индейцев Уичотль) — «тональ-нагваль». В Якутии — «тыдын-тыгыдын». В Северном Китае — «цао-цао-тантиен». В Южном Китае — «дэ-и-чань-чань». В Индии — «бхай-гхош». В Грузии — «коба-цап». В Израиле — «таки-бац-бубер-бум». В Англии — «клик-о-клик» (в Шотландии — «глюк-о-клок».) В Ирландии — «блабла-бла». В Аргентине…»



Андрей перевел взгляд в самый низ страницы, где длинные столбцы перечислений заканчивались коротким заключительным абзацем:



«Но, конечно, красивее, задушевнее и нежнее всего колеса стучат в России — «там-там». Так и кажется, что их стук указывает в какую-то светлую зоревую даль — там она, там, ненаглядная…»


18.08.16 12:51
0 0

Всегда думал, что правильно это take a picture. Это мне пояснили после моей просьбы Shot me, please.
18.08.16 12:42
0 0

В американском английском даже чаще говорят take a picture. Еще можно говорить shoot, take a shot.
18.08.16 12:28
0 0

В армянском вспомнил только перевод глагола "сфотографировать" - լուսանկարել (Лусанкарел), или урезанный вариант "сфоткать" - նկարել (нкарел), переводится как "нарисовать".
18.08.16 12:28
0 0

 В итальянском фото "делают" и "щелкают". Причем, щелчок затвора аналогичен щелчку в телефонном аппарате, при проскакивании монеты...
18.08.16 12:21
0 0

Еще в русском, по крайней мере раньше, применялся глагол - снять! "Ты сними, сними меня фотограф"



Но как с многими другими ранее употребляемыми словами, новые смыслы (в основном не совсем приличные) сократили употребление этого слова в этом смысле! 😄

А в английском, еще и shoot делают.
18.08.16 12:15
0 0

В нидерландском такие варианты - foto nemen (взять фото), foto maken (сделать фото) или fotograferen (сфотографировать). А в Бельгии можно еще сказать foto trekken (вытянуть или вытащить фото).


18.08.16 12:14
0 0

В корейском языке "чикают" фото, то есть тоже щёлкают.

В китайском используют глагол "пай", который тоже переводится как "щёлкнуть" или "шлёпнуть".

В английском еще есть вариант глагола "picture"
18.08.16 12:11
0 0

в иврите есть глагол проиcходящий от существительного фотография. точно так же как по русски - фотографировать.
18.08.16 12:06
0 0

Lyonia:
в иврите есть глагол проиcходящий от существительного фотография. точно так же как по русски - фотографировать.


На самом деле корень слова - библейский "образ" из "По образу и подобию". Глагол можно перевести дословно: "создать образ", а существительные "фотографирование" (צילום) и "фотография" (תצלום) - отглагольные.
18.08.16 12:21
0 0



синонимы в немецком языке для "foto machen"

foto machen
18.08.16 12:03
0 0

Еще в русском распространенный вариант - "щелкнуть" (щелкни меня).
18.08.16 11:57
0 0

morjeus: Еще в русском распространенный вариант - "щелкнуть" (щелкни меня).

Кстати, точно!
18.08.16 12:04
0 0
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 144
exler.ru 281
авто 449
видео 4107
вино 360