Адрес для входа в РФ: exler.wiki

Не могу не поделиться

29.09.2023 10:00  10758   Комментарии (102)

Не могу не поделиться комментом, который в FB оставили к моей рецензии на фильм "Барби". Особенно понравилось про реалии ватизма и деформацию с переводом.

Рецензия похожа на пересказ. С очень локализованным видением. С реалиями ватизма и фени российского зрителя (пиратского), особенно свистит деформация переводом. Это как название "то, что мы делаем в ночи" переводили как "реальные упыри". С такой призмой и фильтрами не уверен, что фильм вообще понят. Может он не ложится на ментальность? Оттого и эти разговоры о заместительной терапии типа Оппенхаймер. Странно, что вместо барби гойда-зритель не советует пойти на что-то советское. Может не надо переводить для российского зрителя и делать поправку на ветер?

29.09.2023 10:00
Комментарии 102

Ппц, эти люди сначала переводят What we do in the shadows как "Что мы делаем в ночи", а потом высмеивают надмозг других. Неизлечимо.
30.09.23 08:09
1 0

Ппц, эти люди сначала переводят What we do in the shadows как "Что мы делаем в ночи", а потом высмеивают надмозг других. Неизлечимо.
В смысле? Название сериала переведено иначе (см. ниже).

реалия ватизма ложится на ментальность
29.09.23 15:54
4 10

Интересно - за что минусы?
Что любимый царь в непотребном виде?
Или что милый розовый коняка осквернен этим поганым, да еще и голым, телом?
30.09.23 07:01
1 0

Это Zmitrok и Humanoid минусят, они не любят, когда тут кто-то кроме них картинки постит.
30.09.23 16:29
1 0

Коммент в ФБ написал Windows Copilot?
29.09.23 15:18
0 1

Простите, кто на ком свистел?
29.09.23 13:49
0 3

Похоже, комментатор нашел торжественный комплект 😄
Остап протянул Ухудшанскому лист, на котором было написано:
Торжественный комплект. Незаменимое пособие для сочинения юбилейных статей, табельных фельетонов, а также парадных стихотворений, од и тропарей.©
29.09.23 13:13
0 4

Странно, что вместо барби гойда-зритель не советует пойти на что-то советское.

29.09.23 13:12
0 0

Райан Гослинг черти где начал сниматься.
29.09.23 13:09
0 0

Оссподя, тоже мне бином Ньютона.
Это Сурков Виталя вылез из норки и пишет свои заумные загогулины.
29.09.23 12:59
0 1

Может не надо переводить для российского зрителя и делать поправку на ветер?
Поручик, а что, на улице дождь?
Отнюдь, сударыня. Ветер.
29.09.23 12:50
0 4

Я понял, что хотел выразить докладчик, я лишь сомневаюсь в том, понял ли он это сам.
29.09.23 12:01
0 3

А как вам это удалось понять? Во-первых, рецензия написана на оригинал, а не переводной вариант. Во-вторых, ай… там много, и в-третьих, и четвертых тоже. Как вам удалось что-то извлечь?
29.09.23 12:12
0 0

Похоже, вы смешиваете намерения имярека с реальным положением дел.
29.09.23 15:05
0 0

29.09.23 11:58
0 1

Кстати, я из рецензии не понял, не в испанском ли переводе автор смотрел фильму? В кинотеатре же, небось, не в пиратке? Хотя, он же упоминал закадровый голос Хелен Миррен, получается что в оригинале…
Хороший коммент, вдумчивый, что сказать.
29.09.23 11:33
0 1

По крайней мере в Чехии много фильмов доступно в оригинале. Мы тоже смотрели Барби в Праге на английском с чешскими субтитрами, на чешский дублируют все только в случае детского кино.

Испания, конечно, страна побольше, рынок побольше, но явно и там могут быть показы на английском.
29.09.23 12:39
0 0

Думаю, что для фильма из Голливуда проблем с наличием испанской озвучки точно не будет.
29.09.23 19:16
0 0

А я всё понял.
29.09.23 11:27
0 2

И я все понял про автора. А вы о чем?
29.09.23 11:30
3 2

Можно я угадаю, от кого поступил минус? С трёх раз?
29.09.23 12:03
0 0

И я всё-всё понял, только объяснить не могу.
А большинству женщин изначально "всё понятно".
/s
29.09.23 12:57
0 0

это просто осень наступила. тревожность и обострения психических заболеваний. На таких или внимание не обращать, или банить
29.09.23 11:23
2 2

Судя по погоде, осень еще не вступила в свои права! Ждём новых, действительно ярких и обстоятельных комментариев.
29.09.23 12:01
0 0

Я где-то читал, что осенние обострения — это миф. В реальности бывают только весенние.
30.09.23 12:53
0 0

Может чат гпт балуется?
29.09.23 11:19
0 1

Похоже на банальную шизофазию.

Родился на улице Герцена, в гастрономе номер двадцать два. Известный экономист, по призванию своему — библиотекарь. В народе — колхозник. В магазине — продавец. В экономике, так сказать, необходим. Это, так сказать, система… э-э-э… в составе ста двадцати единиц. Фотографируете Мурманский полуостров и получаете «Те-ле-фун-кен». И бухгалтер работает по другой линии — по линии библиотекаря. Потому что не воздух будет, академик будет! Ну вот можно сфотографировать Мурманский полуостров. Можно стать воздушным асом. Можно стать воздушной планетой...
29.09.23 11:10
0 13

Вопрос о необходимости переводов вполне логичен. ИМХО, идеал - оригинал с включаемым по желанию подстрочником.
29.09.23 11:00
2 1

Дугин? Проханов?
29.09.23 10:48
0 0

Нет. Некто, полагающий себя стрящим выше "этих русских," и охотно записывающий в "эти русские" собеседника.
Тут в блоге таких тоже немало.

Тут в блоге таких тоже немало.
Но ты с соратниками/заединщиками даешь им достойный отпор, не так ли?
29.09.23 11:16
12 2

Но ты с соратниками/заединщиками даешь им достойный отпор, не так ли?
У вас шапка загорелась.
29.09.23 11:29
2 10

Но ты с соратниками/заединщиками даешь им достойный отпор, не так ли?
Да, слежу за чистотой наших рядов.
29.09.23 12:51
0 1

Бобровая? Нет, не ношу.
29.09.23 15:18
2 0

Бобровая? Нет, не ношу.
А незачем было совать голову в пасть Симоньян.
29.09.23 16:28
0 1

На каком языке написан этот коммент?
Буквы, вроде, знакомые...
29.09.23 10:46
0 11

На каком языке написан этот коммент?Буквы, вроде, знакомые...
Болгарский или монгольский. По крайней мере, точно не чеченский.
29.09.23 11:01
2 1

Болгарский или монгольский.
Точно! 😉
... Когда же наконец кто-нибудь из присутствующих, устав от обилия непонятных подписей, встанет и скажет: «Послушайте, вы не собираетесь рассказать нам, что тут изображено? Мы ведь не все умеем читать по-русски», – вы после хорошо рассчитанной паузы отвечаете: «Не по-русски, уважаемый, а по-болгарски!»
© «Физики шутят», 1966 г.
29.09.23 12:50
0 6

Есть рассказ Андре Моруа. Там художник, рисущий авангардную хрень, на все вопросы загадочно улыбается и говорит расплывчатую фразу - "Вы видели когда-нибудь как течёт река?". И естественно, становится в глазах общества великим гением.

Так и здесь. Главное, сказать чего позаковыристей. И за умного сойдешь.
29.09.23 10:45
0 15

Есть еще фильм про Гарднера на эту тему. 😉

«Будучи там» (в других переводах «Эффект присутствия», «Садовник», «Оказаться на месте»; англ. "Being There")
Чэнс представляется «Chance, the gardener», но окружающие решают, что gardener (садовник) это его фамилия.

Угадал? 😉

Угадал?
Полагаете, РЕКОРД НАДОЕВ ошибется при написании фамилии?
29.09.23 16:36
4 0

«И на старуху бывает проруха» © русский народ.
29.09.23 17:48
1 1

Полагаете, РЕКОРД НАДОЕВ ошибется при написании фамилии?
Да уж, знаток английского из вас так себе!
forvo.com

Да уж, знаток английского из вас так себе!
Не спорю. Но вот со слухом у меня всё в порядке.

Вы зачем-то привели сайт с примерами произношения.
Предположу, что сами вы там ничего не слушали.

В британском произношении первое "е" почти не слышится (но тоже лишь почти, и если его таки игнорировать, то и всё целиком надо воспризводить как "гаднэ") а вот оба американофона произносят его весьма отчетливо.

Гарднер - это Gardner, достаточно известная в англоязычном мире фамилия.

Читаем, как писали - не приходя в сознание
29.09.23 10:39
0 0

"Гойда-зритель" 😄)
Так Экслера еще никто не называл.
29.09.23 10:36
1 18

" - Ты опiздал!
- ... Так меня еще никто не оскорблял..."
29.09.23 16:39
0 3

"Не опіздав, а спізнився.
Да, запиздівся і опіздав".
29.09.23 16:55
1 3

Это АзИров из "Сказочной Руси"
29.09.23 18:14
0 1

Красивое. Умеют же люди выразить мысли. Только хрен поймешь...
29.09.23 10:31
0 9

Только хрен поймешь
Но нет там ни хрена.
29.09.23 10:54
0 2

Вообще, забавно читать про пиратский перевод. Сейчас для всех фильмов делают перевод в Казахстане и с этим русским переводом показывают фильмы по всей Средней Азии (Казахстан, Узбекистан, Кыргызстан). Раньше перевод делался в России, но теперь в Казахстане.
Так что перевод вполне официальный и смотрят с ним не только россияне.
29.09.23 10:29
0 3

Вообще, забавно читать про пиратский перевод
Отдельную пикантность привносит тот факт, что автор рецензии смотрел фильм в оригинале, но коментатор из FB сумел этот факт не увидеть. Он на своей волне.
29.09.23 10:36
1 6

Чо, серьезно? 😉

Он на своей волне.
Он не думает - он знает.
29.09.23 10:55
0 1

Сейчас для всех фильмов делают перевод в Казахстане
29.09.23 12:15
1 1

Перекрыли.
29.09.23 12:52
0 0

А по Чёрному морю и через Турцию?.. но тс-с-с! 😉
29.09.23 13:21
0 1

"Ветер на рейде качает шаланду.
Два грека в Одессу везут контрабанду.
Одесса, Одесса, Чёрное море.
Бандит на бандите, вор на воре."
29.09.23 16:53
0 0

29.09.23 18:05
1 0

Или ближе в тексту:
29.09.23 18:05
1 0

Или ближе в тексту:
"Ремонт и изготовление импортных зонтов".
29.09.23 22:56
0 0

Чо, серьезно? 😉
И что вы хотели сказать этим скриншотом? Там написано просто "Dub", что ничего не доказывает. Вы же не думаете в самом деле, что в кинотеатрах крутят озвучку от Лостфильма?

В российском кинотеатре не был лет ...цать, но если таки "крутят от Лостфильма" - не удивит вот ни разу. В этой стране трудно найти правовую норму без лежащего на ней болта; какие у Мешка основания думать, что в кинопрокате как-то по другому?

Ветер на рейде качает шаланду.
Два грека в Одессу везут контрабанду.
Одесса, Одесса, Чёрное море.
Бандит на бандите, вор на воре."
По рыбам, по звездам
Проносит шаланду:
Три грека в Одессу
Везут контрабанду.
На правом борту,
Что над пропастью вырос:
Янаки, Ставраки,
Папа Сатырос...

...Ай, греческий парус!
Ай, Черное море!
Ай, Черное море!..
Вор на воре!
30.09.23 15:00
0 0

но если таки "крутят от Лостфильма" - не удивит вот ни разу
В вашем же скрине указан на первом месте дубляж. Выходит, он есть. Логично, что его скорее всего и крутят. Зачем вы плодите сущности? Вы же сейчас натягиваете сову на глобус в своём бессмысленном упорстве.

какие у Мешка основания думать, что в кинопрокате как-то по другому?
Такие, что вам об этом говорят информированные люди. Вы же оспариваете негодными аргументами, апеллируя к сетевым раздачам, где прикручивают самые разные варианты переводов.

Однако какой умный коммент!
Я восхищен словарем и возможностями товарища.
29.09.23 10:20
0 5

Я, скорее, восхищён терпением и иронией Алекса.
29.09.23 13:50
0 3

Что это было, Пух? ©
29.09.23 10:19
0 4

Холмс же 😉
29.09.23 12:05
1 3

Это цитата из Масяни.
29.09.23 13:30
0 0

Сорри. Не слежу за.
29.09.23 14:51
1 0

Офигеть. Был уверен, что вы приведете соответствующий фрагмент видео.
29.09.23 16:41
0 0

Увы. "Пойдём-ка, покурим-ка" было прикольно, а сейчас не смотрю.
29.09.23 18:00
2 1

Увы. "Пойдём-ка, покурим-ка" было прикольно, а сейчас не смотрю.
Эта цитата из той же эпохи, что и про директора.
29.09.23 18:31
0 2

И компактовый диск.
30.09.23 09:40
0 0

Что это было, Пух? ©
Неправильный мёд.

Он бы сам русский подтянул. Один абзац, а от спотыканий ощущения словно после часа езды по бездорожью.
29.09.23 10:17
1 13

Какой еще пиратский показ? Дорогие россияне идут посмотреть 15-минутный короткометражный фильм, перед показом которого мучаются, глядя на экран с этой тошнотворной Барби.
Россияне стоят в очереди на фильм «Барби», несмотря на санкции
Как говорит русская пословица: не обманешь -- не продашь.
29.09.23 10:15
1 1

- Толя, - зову я Наймана, - пойдемте в гости к Леве Друскину.
- Не пойду, - говорит, - какой-то он советский.
- То есть, как это советский? Вы ошибаетесь!
- Ну, антисоветский. Какая разница.
(ц)
29.09.23 10:13
0 16

Согласен, любая крайность - уродлива.
29.09.23 10:57
3 2

А я ничего не понял. Так и задумано?
29.09.23 10:10
0 22

Метамодерн.
29.09.23 10:18
1 3

больше на метадон похоже
29.09.23 10:25
0 14

Метамфетамин 😉
29.09.23 11:12
0 1

Я думал, что один такой тупенький и ничего не понял. Фуух.
bsr
29.09.23 11:22
0 5

Вы серьёзно? А что тут можно не понять?

феня — это гопники
деформация — это, например, когда нечаянно сели на коробку с тортом
призма — это Ньютон со своим спектром
фильтры — это в кофеварке
ментальность — это скрепы
гойда — это Охлобыстин

Как видите, всё предельно понятно.
30.09.23 12:38
0 0

Метаморфозы. Кафка. Грефневая.
30.09.23 12:39
0 1
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 144
exler.ru 281
авто 449
видео 4105
вино 360