Адрес для входа в РФ: exler.wiki

¡Шоп тебе не дали это с сыром!

19.10.2018 10:49  11207   Комментарии (19)

На занятиях по испанскому увидел новое выражение "dárnosla con queso" - что переводится как "дали нам это с сыром". И означает в данном случае - "нас обманули". При чем тут сыр и обманули - не объяснили.

Дома полез рыться в Интернете. Нашел корни. Оказывается, в старые времена производители вина использовали простую уловку, когда хотели продать оптовому покупателю бочку не очень хорошо получившегося вина по самой высокой цене. Покупатель, разумеется, пробовал вино из бочки перед покупкой, и ему ловкий продавец подсовывал кусок особого страшно пахучего и ядреного на вкус сыра. Этот сыр совершенно забивал запах и вкус вина, так что покупатель считал, что с вином все в порядке и приобретал бочку.

А когда покупатель, вернувшись домой, выяснял, что вино очень плохого качества, то в качестве объяснения окружающим того, почему он так лоханулся, говорил: "Мне дали это с сыром", то есть "меня обманули". 

На эту сырную уловку покупатели попадались только один раз, а выражение вошло в разговорный язык и используется до сих пор. Также есть пожелание "Que no te la den con queso", то есть "Шоп тебя не обманули"!

19.10.2018 10:49
Комментарии 19

А я помню с детства такой вопрос в ЧГК: про хлеб/сыр при подаче вина
19.10.18 18:32
0 0

А что значит перевёрнутый восклицательный знак?
19.10.18 18:09
0 0

В испанском очень удобно сделано. Вопросительный и восклицательный идут не на все предложение, а только на соответствующую восклицанию часть. Например.

Завтра будет хорошая погода, ¿мы пойдем на пляж?
19.10.18 19:54
0 1

Многоточие тоже, нет?
20.10.18 00:18
0 0

А что значит перевёрнутый восклицательный знак?
19.10.18 18:08
0 0

Это надо к фунфурье Дыркину обращаться. Его не проведешь никаким сыром.
19.10.18 18:00
0 1

А таки не есть этот сыр было нельзя?
19.10.18 17:22
0 0

на итальянском ТВ в кулинарной передаче меряются силами два . шефа из разных регионов.
- а вот у нас есть такая трава - кориандар, знаете ли вы её в вашем (подразумевается "так-себе") регионе?!
- да, кончено, мы её проходили в курсе истории кулинарии. В плохих тавернах её добавляли в
еду для того, чтобы посетители брали побольше вина....
19.10.18 17:20
0 0

тест на знание испанского: произнести слово "quesadilla". Опа, гугл его знает.
19.10.18 13:25
1 0

Ну а английском языке есть выражение give someone a fish - поставить в неловкое положение.
И второе cut the cheese - напердеть.
19.10.18 13:20
0 1

а откуда выражение "лапша на уши" тогда?
19.10.18 12:29
0 0

Появилось после драки в китайском ресторане. 😄
19.10.18 12:54
1 2

типа, обманули, подсунули мороженые пельмени, ты им в репу, а они тебе, заваруха, и лапша на ушах?
19.10.18 13:27
0 1

Цепочка правильная! 😉
19.10.18 13:30
0 0

А я подумал, что это Вы заявление Сироты на Валдае прокомментировали, он 9 головок сыра Путину передал и все охрана схрумкала, Путину так и не передали.
19.10.18 12:08
0 0

Вероятнее, что Путин побоялся есть сыр российского производства и отдал охране.
19.10.18 12:54
0 1

Бесплатный сыр...
19.10.18 11:23
0 0

А ещё давали это с хлебом....видимо когда вино было достойное.
19.10.18 11:21
0 0

Вот слышал где-то, что покупать вино надо с хлебом, а продавать с сыром.
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 144
exler.ru 281
авто 450
видео 4118
вино 360