GoogleTalk, рифмы, переводчики, MyLJ, метростанции
GoogleTalk, рифмы, переводчики, MyLJ, метростанции
Всем
привет. Совсем недавно компания Google,
потихоньку прибирающая к рукам весь
этот джаз... пардон, весь этот Интернет,
представила на суд восторженных
зрителей новый сервис - GoogleTalk.
Это так называемый instant messenger - система
обмена мгновенными сообщениями плюс
IP-телефония, то есть возможность
беседовать голосом через Интернет.
Короче говоря, нечто вроде аськи с
элементами Skype.
Как водится у Google, это пока beta, то есть тестовая версия, но практика на примере другого их сервиса GMail показывает, что тестируют они в таких случаях в основном работу под нагрузкой, нежели сервис как таковой, так что релиз программы вряд ли будет хоть чем-то отличаться от того, что нам представили. А значит - уже можно тестировать и делать какие-то предварительные выводы...
Кстати,
я не зря упомянул о восторженных
зрителях. GoogleTalk на многих
интернетовских пользователей произвел
весьма внушительное впечатление, и
некоторые вполне заслуживающие
доверия эксперты немедленно предрекли ICQ и Skype
скорую смерть. Короче говоря, сказали
эксперты, скоро вокруг никакого театра
и кино не будет, а останется одно
телевидение, в смысле GoogleNet - то есть
GoogleMail, снабженный GoogleTalk, - покоящийся на
GoogleEarth.
После таких отзывов я, разумеется, тут же скачал этот сервис и опробовал его на птичках-бабочках - то есть на себе и коте Бублике. И вот наши впечатления...
Как мессенджер GoogleTalk пока оставляет впечатление забавного полуфабриката. То есть я вполне допускаю, что они из него в конце концов сделают что-то приличное, но на данный момент - это крайне сырая штука. Что именно не понравилось:
- Окно истории обмена сообщениями - крайне неинформативное. Дата и время сообщения не фиксируются вообще. Отправляешь по очереди три сообщения - в окне они висят под твоим ником так, как будто это одно сообщение. То же приходит от собеседника. Если сервис вообще не выключать, то понять, где сообщение, которое он отправил вчера, а где то, которое отправлено пять минут назад, - невозможно.
- История обмена сообщениями не структурируется, и поиска по ней нет.
- Система, при которой все чаты держатся в одном окне, имеет определенные достоинства, но и определенные недостатки. Мне, например, удобнее работать с чатами так, как это сделано в аське.
- Когда возвращаешься в общее окно чата, всегда активизируется не последний чат, а первый открытый. Достает - безмерно.
- Групп пользователей нет как класса. Что делать, когда пользователей в контакт-листе будет несколько десятков или сотен, - непонятно.
- За небольшой период тестирования на плохом канале GoogleTalk пару раз слетел с линии (не смог отправить сообщение и вырубился). Параллельно запущенная аська работала безо всяких проблем - я специально проверял.
Больше, в общем, по мессенджеру сказать нечего, потому что в нем больше ничего и нет. Сравнивать его с аськой или MSN - глупо и смешно, потому что GoogleTalk им уступает по всем фронтам, на многих участках фронта уходя в глубокий тыл, причем свой собственный.
Как
голосовой сервис GoogleTalk произвел более
приятное впечатление, потому что
данный протокол реализован весьма
качественно - говорить удается и на
плохих линиях. Однако тот же Skype пока все равно по многим статьям обставляет GoogleTalk - как минимум,
наличием системы SkypeOut,
позволяющей звонить с компьютера
на обычный телефон в любой точке
земного шара.
Вот такие впечатления. Вердикт - забавный полуфабрикат. Получится ли из него что-нибудь впечатляющее и уж тем более продукт, способный заменить популярные ныне мессенджеры, - пока совершенно непонятно. Так что я восторгов экспертов не разделяю и совершенно не готов потрясти вас какими-нибудь громкими пророчествами, уж извините.
Мои две новые радиопередачи, о которых я рассказывал в прошлом обзоре, должны появиться на "Маяке-24" (103,4 FM) не с 26 сентября, а уже с 19-го. О времени выхода я напишу в новостях сайта.
Закончилась XVIII Московская международная книжная выставка-ярмарка. Как и было заявлено, 8 сентября на стенде "АСТ" я встречался с читателями и представлял новые книги и учебники.
Рабочий момент встречи
Встреча прошла хорошо, было очень много народу (привезенные на выставку 300 экземпляров моих книг и учебников были проданы за 2 часа), поэтому издательство организовало на этой выставке еще одну встречу, которая прошла утром 11 сентября.
Стенд издательства "АСТ"
Отличное
пособие начинающим поэтам, продвинутым
креативщикам и помирающим от груза
забот копирайтерам - программа Rhymes,
то есть "Рифмы", которую
разработчики любезно предоставляют аж в
трех вариантах: онлайновый,
программа для персональных компьютеров
и для наладонных компьютеров, то есть КПК. Замечу, что со
стороны разработчиков - это весьма и весьма
предусмотрительно, потому что мало ли
где поэта застигнет творческий непокой?!!
Вдруг ему в дороге придет в голову
немыслимой красоты слово, требующее
немедленной рифмы, - например, "любовь"!
И что делать?
Как что? Теперь есть эта программа! Поэтому доставать КПК, запускать "Рифмы", вводить слово в строке поиска и немедленно получить полный комплект к слову "любовь":
существительные: бровь,
кровь, любовь, морковь, нелюбовь,
новь, свекровь, ятовь;
глаголы: буровь, готовь,
заготовь, злословь, обескровь,
обусловь, острословь, ошвартовь,
переподготовь, празднословь,
прекословь, сквернословь, уготовь;
ну и наречие: вновь.
Удобно? Несомненно! Впрочем, оно понятно, что супер-экстра-мега-рифму таким образом не подобрать, ведь они рождаются раз в столетие и никакой компьютерный интеллект не сможет родить даже отдаленно похожую по красоте и величественности рифму вроде нашего с котом Бубликом шедевра "Абрам - параллелограмм"... Однако для бытового стихоплетства - например, стихи на свадьбу или для других торжественных случаев, поздравление начальства, вирши для любимой - это все вполне подходит.
Причем если вы думаете, что механизм работы программы весьма элементарен, то вы очень и очень сильно ошибаетесь. Потому что эта программа - она всем программам программа и работает следующим образом, цитирую:
Для синтеза всех акцентуированных словоформ использовался морфологический модуль, созданный Максимом Ушаковым. Этот модуль качественно синтезирует парадигмы с регулярной морфологией, но, к сожалению, пока не поддерживает синтез исключений (например, личных местоимений и количественных числительных). В том случае, когда анализатор не мог построить парадигму, в словарь добавлялась только базовая словоформа. Предположительные и затруднительные в образовании словоформы (например, ед. число краткой формы прилагательных на -ский, множ. число от дно и т. п.) в словарь не включались.
Затем каждая словоформа расщеплялась на предударную часть (префикс) и клаузулу, и формировались списки уникальных клаузул и префиксов. Список префиксов занимает, как правило, <10% объема словаря рифм и для ускорения поиска рифм полностью загружается в оперативную память.
При построении базы вводились также дополнительные ограничения на длину словоформы и клаузулы, количество слогов в словоформе и клаузуле, количество точных рифм для клаузулы. В частности, наш рифмовник не включает пяти- и более сложные рифмы, практически не используемые в стихосложении.
Вот такая вот сложная штука. И теперь, когда вы будете искать рифму шмарадигма к слову парадигма, помните о том, что в фаллеховом гендекосиллабе требуется большая постоянная цезура после арсиса третьей стопы. И если вы этого не понимаете, то не фиг даже и подходить к такому сложному делу, как стихотворство-крохоборство. Это я опять удачную рифму подобрал...
Очень
качественная русификация
ICQ, сделанная хорошим человеком
Алексеем Агафоновым. Она рассчитана на
все последние версии. Правда,
одновременно с такой русификацией аська
еще избавляется от баннеров, что лично я
осуждаю, потому что это нарушение
лицензионного соглашения. Но если вы
такой же щепетильный, как и я, то можете
для версии 5.04 (это самая свежая) взять с
моего ftp архив
с русификацией, сделанной на основе
программы Агафонова: эти файлы нужно
просто распаковать в папку ICQ с
сохранением подпапок, заменяя имеющиеся
файлы новыми, и ICQ будет русифицирована
безо всяких нарушений лицензии.
Кстати, Алексей Агафонов русифицировал далеко не только ICQ. Вот здесь представлен список всех русифицированных им программ.
И последнее. Загляните вот на эту страничку и прочитайте текст на ней. Возможно, вы сможете чем-то помочь. Хотя бы в знак благодарности за ту работу, которую делает Алексей.
Кстати, для тех, кто пользуется Skype (разговоры голосом через Интернет), - очень неплохой автоответчик. Иногда бывает весьма актуально.
Если
создатели фильмов, как совершенно
справедливо заметил Костик из "Покровских
ворот", по-прежнему в большом долгу
перед обществом, то переводчики, как уже
давно замечают многие зрители и
слушатели, - уже так просто в необъятном
долгу. Потому что нельзя выдавать такой
кошмар, называя это переводом. Вот,
например, читаю я роман Зюскинда "Парфюмер.
История одного убийцы". Переводчик -
Элла
Венгерова. Профессиональный
переводчик, преподавала немецкий,
состоит в Российской и Европейской
гильдиях переводчиков. Не Вася Пупкин и
не Фрося Пирандыкова, между прочим.
Встречаю в романе фразу:
Выяснилось, что комбинация жира ягнячьих почек и беспримесного свиного и коровьего сала в соотношении два к пяти к трем при добавлении небольших количеств девичьего масла лучше всего подходит для усвоения человеческого запаха. На этом Гренуй остановился.
В общем, я далеко не сразу
догадался, что же это такое - загадочное
"девичье масло" (у другого
переводчика фигурировал совершенно
крышесносящий термин "масло
девственницы"). Учитывая специфику
романа, в голову лезли всякие совершенно
невероятные мысли... А потом вдруг дошло!
"Девичье масло" - это же Virgin oil (или
Vergine oil, если писать на итальянский манер):
оливковое масло первого (холодного)
отжима. Это же надо было такой бред-то
переводчику написать...
А
"канонический" с точки зрения
идиотизма перевод безвестным негодяем
первого "Робокопа", показанного по
телевизору?!! Ключевую фразу "you are fired"
("ты уволен" - фраза, дающая
возможность Робокопу пристрелить
главного негодяя) этот деятель
ухитрился перевести как "ты сгорел",
совершенно испортив финал. Я не понимаю,
как переводчик с английского может не
знать, что такое "you are fired". По-моему,
таких переводчиков нужно убивать еще в
детстве - ударом Webster'а по голове. Ну, если
и не убивать, то по крайней мере
запрещать им заниматься этой гадостью
публично. Пусть переводят только для
себя, закрывшись в ванной...
Я, конечно, понимаю, что не только переводчики в этом виноваты. Виноваты дистрибьюторы закупаемых фильмов, заказывающие перевод за $50 у какого-нибудь студента-недоучки. Но если бы эти студенты-недоучки не брались переводить фильмы, раз они ни черта не понимают в языке, это заставило бы дистрибьюторов все-таки искать профессионалов. И не экономить жалкие сто долларов на переводе, убивая таким образом фильм. Ведь по телевизору иностранные фильмы смотреть невозможно - это какой-то ужас! Особенно когда знаешь, что там говорят герои на самом деле...
К
чему весь этот разговор? К трем
интересным ссылкам, посвященным данной
проблеме. Ссылка первая - перлы
переводчиков из "Лингво-клуба":
довольно большой объем информации,
накопленный посетителями. Ссылка вторая
- статья Сергея Чечнева "Игра
в англичанство" с подробными
примерами. И ссылка третья - статья "Надмозги
за работой" с "Тупичка"
камрада Гоблина. У Гоблина, правда, даны
только голые примеры без объяснения
контекста, поэтому насладиться работой
"надмозгов" смогут только те, кто
прилично знает английский.
Весьма
полезный сервис MyLJ.ru -
для тех, у кого на работе злой и черствый
админ закрыл домен Livejournal.com, где, напомню,
у многих интернетовских пользователей
располагаются их "живые журналы" -
сетевые дневники. При использовании MyLJ.ru
вы получаете возможность любоваться
милым вашему сердцу "Живым журналом",
невзирая на суровые климатические
условия в лице админа. Теоретически с
помощью этого сервиса вы также можете не
только любоваться, но и добавлять новые
записи и читать закрытые записи друзей (friends),
однако для этого придется вводить свой
пароль, который попадет к создателям
сервиса MyLJ.ru и затем автоматически будет
передан на сайт Livejournal.com. Вот в этом-то, в
общем, и заключается серьезная проблема
безопасности при использовании
подобных сервисов - пароль к одному
сервису передается через другой. И если
создатели Livejournal.com фактически
гарантируют то, что пароль к вашему
журналу никогда не попадет к
посторонним - по крайней мере, с их
помощью, - то в данном случае гарантии
никакой нет: хоть на сайте и пишется, что
пароль не сохраняется и после передачи
тут же уничтожается, но кто его знает,
как там оно все происходит на самом деле.
С другой стороны, это же не пароль к банковскому счету, правильно? И даже если ваш пароль к кому-то попадет, то что потенциальный злоумышленник сможет сделать? Написать в вашем дневнике от вашего имени какую-то чушь? Ну и ладно: чушь сотрете, пароль поменяете, и от этого волнующего события не останется никаких следов.
На случай, если админ вычислит и этот адрес и он также будет закрыт, есть еще один адрес этого сервиса: ljgate.com. Ну а если админ закроет ljgate.com - вам остается или сменить работу, или все-таки найти взаимопонимание с админом. В конце концов, админ - он же не зверь! К нему тоже можно найти свой подход! Главное при этом - не уронить случайно сервер, входя в его комнату. Да, и не приносить цветы и конфеты - он их не пьет.
Музыкальная энциклопедия (англ.). Прикольно то, что можно вызвать виртуальную клавиатуру фортепьяно, наиграть на ней одним пальцем мелодию, а энциклопедия попытается отыскать оригинал.
Для
тех, кто считает, что московское метро -
самое красивое в мире (когда-то ходили
такие легенды), - сайт Metro
Arts and Architecture. Сайт на английском, но
даже если вы не знаете язык - посетите, не
пожалеете. Достаточно посмотреть на
фотографии станций метро со всего мира,
и вас так заколдобит, что мало не
покажется. Кроме того, на сайте
представлены не только платформы
станций, но и здания входа в метро,
которые бывают весьма и весьма
экзотичными.
Вот, например, посмотрите, какая прелесть...
Баку
Берлин
Лилль
Лилль
Лос-Анджелес
Роттердам
Однако я совершенно не хочу хаять московское метро - оно действительно очень красивое, особенно старые станции. И в этой мысли лишний раз утверждаешься, когда побываешь в довольно кошмарной нью-йоркской подземке или походишь по жутким лабиринтам переходов самого старого метро в мире - лондонского.
Впрочем, лондонская tube сама по себе довольно приличная - станции чистенькие и опрятные. Но вот переходы - это да, прям катакомбы. Длинные, старые, мрачные, обвешанные рекламой, замазанные граффити, с какими-то ржавыми трубами...
В лондонском метро, когда я там был, периодически предупреждали о том, что в переходах могут ограбить. Занимаются там этим в основном негры с Ямайки, коих в Лондоне весьма много. Правда, знакомые лондонцы рассказали историю о том, как в этих переходах негры попытались ограбить двух белых мужчин, которые почти не говорили по-английски. Белые мужчины были из славного города Ростов-на-Дону. Негры, на свое несчастье, об этом не знали. Поэтому у четырех негров двое мужчин не только отобрали их ножички, но и, во-первых, очень серьезно накостыляли по ушам, а во-вторых, сдали грабителей в полицию, обнаруженную на платформе, куда двое мужчин любезно притащили негров, которые ходить были уже не в состоянии. После этого, говорят, в переходах стало значительно спокойнее.
Впрочем, я что-то отвлекся. Возвращаемся на сайт и наслаждаемся фотографиями станций, делая соответствующие пометочки в ежедневнике: посетить Цюрих, заглянуть в Бильбао, насладиться зеленой станцией в Брюсселе, увидеть потрясающее метро Лилля, запутаться в хитросплетениях подземки Лондона, рассмотреть скульптуры метро в Монреале - ну и так далее. В общем, будет чем заняться...