Адрес для входа в РФ: exler.wiki

Мне вот интересно

30.07.2017 12:18  14570   Комментарии (201)

Мне вот реально интересно: почему когда ты где-нибудь в посте на русском языке упоминаешь название страны Белоруссии, обязательно вылезает какой-нибудь хрен с горы, который с пеной у рта начнет тебе доказывать, что в твоем родном русском языке эта страна должна писаться как Беларусь? Хотя в моем родном русском языке она пишется как Белоруссия, а не как Беларусь.

Еще более интересно то, что как только ты в посте на русском языке упоминаешь название страны Германии - ни один хрен не вылезет, чтобы заорать, что в твоем родном русском языке эта страна должна писаться как Дойчланд!

Ученым еще только предстоит объяснить этот загадочный факт.

Upd: Официально - и правда Беларусь называется. Белоруссия - неофициальное наименование. То есть если я еду в Беларусь официально - тогда Беларусь. А если неофициально - в Белоруссию. Как-то так.

Upd2: Картинка в тему.

30.07.2017 12:18
Комментарии 201

О да, вижу это уже обсосали.

Прослоупочил.

Вот ББ прямо подглядывает и тут же выдает идеи:

https://www.facebook.com/301283436643165/photos/a.301287329976109.60511.301283436643165/1248763625228470/?type=3&theater
02.08.17 01:03
0 0

Именно. В русском языке изначально здесь о, а не а. Так что учите меня, когда я буду говорить на белорусском.

С двумя сс согласен. Это уже подсознательная уступка вам. Не стоило.








01.08.17 08:16
0 0

Cinic73: Именно. В русском языке изначально здесь о, а не а. Так что учите меня, когда я буду говорить на белорусском.






Продолжаешь позориться. В русском языке изначально "Белоруссия", никаких "Белорусь" в нем нет, как и в белорусском. Или покажи словарь со своими измышлениями.
01.08.17 08:20
0 0



Разделяйте две вещи. Государство с его официальным названием "Республика Белорусь" и страну (местность) - Белорусия (белоруская). Есть имя-фамилия, которые не изменяются от перевода на другой язык, есть исторически сложившиеся названия местностей, которые именуются так как удобно носителям языка. ИМХО.

К слову. В уже упомянутом Иране-Персии - есть много разных народов, в том числе и персов, но ни одного иранского.






01.08.17 07:57
0 0

Cinic73: Разделяйте две вещи. Государство с его официальным названием "Республика Белорусь" и страну (местность) - Белорусия (белоруская). ИМХО.


Еще один учитель. Нет никакой "Республики Белорусь" и "Белорусии".
Словарь открой, прежде чем учить
01.08.17 08:04
0 0

Если кто не знает, то в белорусском языке есть такие слова, как "Расія" и "Расійская Федэрацыя".

Считаю, что неплохо бы поменять эти нормы на "Россiя" и "Россiйская Федэрацыя". Так, в порядке взаимоуважения. А потом уже что-то требовать от других
01.08.17 00:51
0 0

BOFH: Если кто не знает, то в белорусском языке есть такие слова, как "Расія" и "Расійская Федэрацыя".


Считаю, что неплохо бы поменять эти нормы на "Россiя" и "Россiйская Федэрацыя". Так, в порядке взаимоуважения. А потом уже что-то требовать от других

Всего-то нужно написать в конституции Российской Федерации о государственном статусе белорусского языка и название вашей страны на белорусском языке в ней же. И все получится.
01.08.17 08:21
0 0

Было дело лет 10 назад, наткнулся я на англоязычный сайт, где в большом количестве фигурировала Bielorussia. Накатал им письмецо, где на своем далеком от идеала аглийском рассказал, что нет давно такой страны и т.д. И ведь сколько у них было вариантов ответа: и устыдить "хрена с горы", который посмел учить их великому и могучему английскому языку, и про Germany лекцию прочитать, и покрутить перед носом бумажкой из какой-нибудь "английской" академии наук и даже тупо проигнорировать. А они взяли да ответили, мол, сэньк ю, друг, и поменяли написание страны на Belarus. Так что да, всё дело в элементарном уважении. Или его отсутсвии.
31.07.17 20:36
0 0

zheuzhyk:
Было дело лет 10 назад, наткнулся я на англоязычный сайт, где в большом количестве фигурировала Bielorussia. Накатал им письмецо, где на своем далеком от идеала аглийском рассказал, что нет давно такой страны и т.д. И ведь сколько у них было вариантов ответа: и устыдить "хрена с горы", который посмел учить их великому и могучему английскому языку, и про Germany лекцию прочитать, и покрутить перед носом бумажкой из какой-нибудь "английской" академии наук и даже тупо проигнорировать. А они взяли да ответили, мол, сэньк ю, друг, и поменяли написание страны на Belarus. Так что да, всё дело в элементарном уважении. Или его отсутсвии.


Да потому что для них что Belourussia, что Belarus звучит одинаково чуждо ввиду англоязычности их сайта. Просто иностранные непонятные слова. А вот для русского уха Беларусь - это просто слово с ошибкой. Как малоко, к примеру.

Неспроста тут защитник Беларуси (через А), дважды написал в своем обличительном посте это слово через О: Белорусь. Потому что так правильнее по-русски звучит.
31.07.17 20:58
0 0

Да пошли они все в ....
31.07.17 20:21
0 0

Идиотизм, когда переделывают фамилии урожденных русских. У моей двоюродной сестренки, живущей в Могилевской области, дядюшки и племянника разное написание одной и той же фамилии в паспорте.
А вот в Узбекистане, например, до этого не дошли. И хорошо.
31.07.17 12:47
0 0

yurybel: Идиотизм, когда переделывают фамилии урожденных русских. У моей двоюродной сестренки, живущей в Могилевской области, дядюшки и племянника разное написание одной и той же фамилии в паспорте.

Моя сестра живет в США и у нее в семье четыре человека: она, муж, сын и дочь. Фамилия в паспорте написана по разному у всех. (она с мужем получила паспорт, когда фамилии транскрибировали по французким правилам, а дети - по английским). Причем идиотизм произошел именно от российских властей, США тут не при чем. (это к тому, что не в Могилевской области дело 😄 )
31.07.17 13:20
0 0

dime: [QUOTE]igori-san: (это к тому, что не в Могилевской области дело )

В могилёвской, в могилёвской. Если ты вдруг Николай, то как не упрашивай, в Могилёве запишут Мыколой . Без вариантов.
[/QUOTE]
нет, при получении паспорта есть графа английская транскрипция ФИО, хочешь заполняешь ее сам с русского, не хочешь заполнят с белорусского языка.
yurybel: Идиотизм, когда переделывают фамилии урожденных русских. У моей двоюродной сестренки, живущей в Могилевской области, дядюшки и племянника разное написание одной и той же фамилии в паспорте.

А вот в Узбекистане, например, до этого не дошли. И хорошо.

Либо дядюшка, либо племянник поленились написать английскую транскрипцию.
31.07.17 17:58
0 0

Пример с котом, кстати, очень хороший.

Сейчас вынуждены писать, - "сегодня посол государства Кот д'Ивуар (извините за наш французский, это государство раньше называлось Берегом Слоновой Кости, но очень от этого страдало и теперь все из жалости называют его Котом д'Ивуаром), так вот, посол Кота...."

Ну, и будет как-то так же, - "сегодня посол Беларуси (нет, дорогие читателя, мы знаем русский язык и учили в школе правила согласования составных слов, но жители этого государства очень обижались на эти правила и теперь мы из жалости...)".

Наверное, это круто!
31.07.17 12:47
0 0

На ту же тему: недавно, отправляя письмо из Германии в Белоруссию (ну, или Беларусь), узнал, что страны-адресата Weißrussland (так официально называется Беларусь по-немецки) для немецкой почты формально не существует, а писать надо: "Belarus". А вы говорите "хрен с горы"... 😄
31.07.17 11:57
0 0

Об этом уже очень давно и очень правильно написал Тёма:

www.artlebedev.ru

"По-русски правильно писать Таллин (а не Таллинн), Алма-Ата (а не Алматы), Белоруссия (Беларусь — это трактор), поехать на Украину (а не в Украину), независимо от того, что думают по этому поводу жители указанных мест."

И до тех пор (то есть, надеюсь, что никогда), пока во всём мире не начнут, ломая свои языки, называть мою страну именно Россия, а город - Москва, а не Руссланд, Раша или, там, Оросорсаг и не Москоу, Моска, Моску и т.п., я буду называть иностранные города и страны так, как это было всегда принято в моём родном языке. А разговаривая на английском, я уж постараюсь называть штаты [Иллиной] и [Арканза] вместе с городом [Ланданом] так, как это принято делать в английском языке, но по-русски продолжу называть их Иллинойсом, Арканзасом и Лондоном, уж извините.

Александр Амелькин: "По-русски правильно писать Таллин (а  не  Таллинн), Алма-Ата (а  не  Алматы), Белоруссия (Беларусь  — это трактор), поехать на  Украину (а  не  в  Украину), независимо от  того, что думают по  этому поводу жители указанных мест."

Тема писал. Правильно ли по всем пунктам -- вопрос спорный.

Александр Амелькин: я буду называть иностранные города и страны так, как это было всегда принято в моём родном языке

Подпишусь под каждым словом!

Александр Амелькин: И до тех пор (то есть, надеюсь, что никогда), пока во всём мире не начнут, ломая свои языки, называть мою страну именно Россия, а город - Москва

А зачем весь мир приплетать? Давай для начала с "на Украине" разберемся. По-украински так и будет: "Москва" и "Росія" - звучит аналогично русскому языку. Так что будь мужиком и говори "в Украине" 😉


31.07.17 11:25
0 0

XMent:

Песня 40 летней давности советского поэта-песенника из Ленинграда Добронравова, на музыку советского композитора Пахмутовой из нижневолжского края, исполненная белорусским вокально-инструментальным ансамблем Песняры - сильный аргумент.
31.07.17 20:29
0 0

Мысль на тему. В тибетском языке есть хорошее (ИМХО) правило: все слова иностранного происхождения пишутся буквами, повернутыми в другую сторону. Предлагаю ввести такое же правило в русский язык: если кто-то просит, чтобы их название писалось по-новому, соглашаться. Но писать буквами, вывернутыми наизнанку. (опять же, программисты без работы сидеть не будут, и производители клавиатур. Секретарш вот жалко...)
31.07.17 09:43
0 0

Мне обычно не жалко назвать страну или человека так, как ему/ей хочется. Но бывают напряги, особенно когда эти названия идут вразрез с грамматикой, логикой или культурой. Беларусь прижилась в моем мозге легко, а вот Ашгабат - не очень. (Вспомнился китаец, который просил меня (и всех других некитайцев) звать его Октавиусом, даже на визитке у него так было по-английски написанно - Octavius. Притом, что на Октавиусa он похож также, как я na Мугабе.) Совсем плохо, когда просят поменять грамматику (в/на Украине). Вроде бы на Руси, на Кубе - нормально было? С другой стороны, не проблема - переживем. И "в Украине", и китайца Октавиуса...






31.07.17 09:29
0 0

О как весело. А у наc ведь все с "в и на" начиналось. И вот чем обернулось. Братья Cябры держитесь. Видать и за Вас уже взялись. 😒 Казахам напрячься!
31.07.17 09:10
0 0

Все-таки великодержавный шовинизм из россиян не выбить никак. Очень хочется себя великой империей считать.

Не взирая на то, что даже СССР, в своё время, заставили Берег слоновой кости Кот-д`Ивуаром называть...
31.07.17 07:59
0 0

FoxSoft_v2: Не взирая на то, что даже СССР, в своё время, заставили Берег слоновой кости Кот-д`Ивуаром называть...
"Côte d'Ivoire" и означает в переводе с французского "Берег Слоновой Кости".
Англоязычные в официальных документах используют "Кот д'Ивуар", а в простой речи -- "Ivory Coast". В т.ч. всякие BBC и прочие The New York Times.

FoxSoft_v2: Все-таки великодержавный шовинизм из россиян не выбить никак. Очень хочется себя великой империей считать.

Не взирая на то, что даже СССР, в своё время, заставили Берег слоновой кости Кот-д`Ивуаром называть...




А при чем здесь шовинизм? Мы обсуждаем правила написания в русском языке, белорусам ничего не навязываем.

Кстати, не подскажете, как пишется "Российская Федерация" на белорусском официальном языке? И "Россия" в разговорном, уж заодно?
31.07.17 11:06
0 0

FoxSoft_v2:
Не взирая на то, что даже СССР, в своё время, заставили Берег слоновой кости Кот-д`Ивуаром называть...


Называть не заставили. Писать в документах. А называть - кто ж его так называет? Если и вспоминают когда об этой стране, то, по большей части, именно вот в этом контексте. Как курьёз. Приводя почти всегда оба названия. А невзирая - слитно. В русском русском. В "белорусском русском" - не знаю. Надеюсь, не обидел вас этой имперской шовинистической замашкой.
31.07.17 11:46
0 0

А как, кстати, в России обстоят дела с другими бывшими республиками, которые изменили название? Молдову до сих пор зовут Молдавией, Туркменистан - Туркменией, а Кыргызстан - Киргизией? Или таки переучились?
31.07.17 01:15
0 0

bibliofeel: А как, кстати, в России обстоят дела с другими бывшими республиками, которые изменили название? Молдову до сих пор зовут Молдавией, Туркменистан - Туркменией, а Кыргызстан - Киргизией? Или таки переучились?


Новость с сайта оф. газеты:

Напомним, что самолету, на котором Рогозин и еще 164 пассажира летели в Кишинев, было запрещено вхождение в воздушное пространство Румынии. Вице-премьер направлялся на переговоры с президентом Молдавии Игорем Додоном.

Или вот:
Ранее был принят закон, согласно которому граждане Белоруссии и Киргизии могут не менять свои национальные права на российские, так как в этих странах русский язык имеет статус государственного.
rg.ru
31.07.17 01:26
0 0

bibliofeel:
А как, кстати, в России обстоят дела с другими бывшими республиками, которые изменили название? Молдову до сих пор зовут Молдавией, Туркменистан - Туркменией, а Кыргызстан - Киргизией? Или таки переучились?


Да, точно так же. Кто-то называет "по-новому", а кто-то как раньше. Но жители данных стран, видимо, более адекватны (среди них больше адекватных) и они не требуют вносить изменения в язык (не в документы - в международных документах их, разумеется, именуют так, как они попросили). Наверное, понимают, что язык он, вообще-то, не подчиняется управлению, а живёт своей жизнью. Через какое-то время, вымрет пара текущих поколений, а новые уже и не вспомнят что была такая - Белоруссия и будут называть страну Беларусью. Вот тогда можно будет говорить, что языковая норма изменилась. Это нормально. А может не приживётся противоестественное для языка изменение. Это тоже нормально. А вот требовать изменения, да ещё и обижаться, что язык не принял странную "хотелку" соседнего государства - это какая-то дурь несусветная.
31.07.17 01:32
0 0

Понимаете, есть ещё такая вещь как лёгкость произношения. Например, США. По наименованиям букв эту аббревиатуру следовало бы произносить как ЭС-ША-А, но на язык лучше ложится СЭ-ШЭ-А, вот оно и закрепилось. То же самое с «на Гоа» и «на Украину», оно легче произносится чем «в Гоа» и «в Украину». А слово «Беларусь» для русского языка вообще противоестественно, поскольку в русском языке нет соединительной гласной «а», только «о» и «е».
И, кстати, не встречал ещё в сети ни одного американца, который бы нудел: «Что ещё за СЭ-ШЭ-А, правильно говорить ЙУ-ЭС-ЭЙ!»
30.07.17 22:01
0 0

_vlad_: слово «Беларусь» для русского языка вообще противоестественно, поскольку в русском языке нет соединительной гласной «а», только «о» и «е».

Это, кстати, главная проблема. Аналогичная Шымкенту и прочим башы. Сильно глаз режет.
30.07.17 23:02
0 0

_vlad_: Понимаете, есть ещё такая вещь как лёгкость произношения. Например, США. По наименованиям букв эту аббревиатуру следовало бы произносить как ЭС-ША-А, но на язык лучше ложится СЭ-ШЭ-А, вот оно и закрепилось. То же самое с «на Гоа» и «на Украину», оно легче произносится чем «в Гоа» и «в Украину». А слово «Беларусь» для русского языка вообще противоестественно, поскольку в русском языке нет соединительной гласной «а», только «о» и «е».

И, кстати, не встречал ещё в сети ни одного американца, который бы нудел: «Что ещё за СЭ-ШЭ-А, правильно говорить ЙУ-ЭС-ЭЙ!»

Так и "на Москву" легче произностится, чем "в Мосву".




02.08.17 13:18
0 0

Наглость некоторых людей не знает границ: m.fishki.net Алекс, я бы пожаловался...
30.07.17 21:45
0 0

Представляется, что оптимальным было бы, если все страны приняли международное соглашение, считать официальным географическим названием 2 варианта - историческое местное имя и самоназвание страны.
30.07.17 20:30
0 0

Я из Петербурга, и хотя мне уши не режет, когда называют город Ленинградом, я совершенно не против называть Белоруссию Беларусью. Но, как тут уже неоднократно было замечено, если Беларусь - это по-русски название страны, то большие проблемы с тем, как называть граждан этой страны - беларусами или белорусами. Раз Белоруссия это вроде как вариант, которому следует устареть, то, получается, беларус тот вариант, которому предстоит закрепиться? Но мне глаз режет 😄
30.07.17 20:25
0 0

Electra26: Я из Петербурга, и хотя мне уши не режет, когда называют город Ленинградом, я совершенно не против называть Белоруссию Беларусью. Но, как тут уже неоднократно было замечено, если Беларусь - это по-русски название страны, то большие проблемы с тем, как называть граждан этой страны - беларусами или белорусами. Раз Белоруссия это вроде как вариант, которому следует устареть, то, получается, беларус тот вариант, которому предстоит закрепиться? Но мне глаз режет


Да, а еще придется выучить прилагательные беларуский/беларусский/беларуський, уж не знаю, как там правильно))
30.07.17 21:30
0 0

Филилогические вопросы на этом сайте самые обсуждаемые.



До Хайзенберга-Гейзенберга обсуждение еще не дошло?


30.07.17 20:18
0 0

Юрий П:
Филилогические вопросы на этом сайте самые обсуждаемые.



До Хайзенберга-Гейзенберга обсуждение еще не дошло?




Даже до фон Неймана-Наймана и Эйнштейна-Айнштайна не дошло.

===

Кстати, про Москву интересно получилось. Дело в том, что изначально название было Москов. Это потом в летописях напутали. Так что англоязычное Москоу более аутентично, чем наше родное. Такие дела:)))
30.07.17 20:30
0 0

Добавлю ещё Шарм Эль Шейх, который вдруг лет 10 назад вдруг стали называть Шарм Эш Шейх.
Ну и Париж, который на самом деле Пари.
30.07.17 19:54
0 0

За московитами так забавно наблюдать...
30.07.17 19:40
0 0

Простите, а претензии только к России?
30.07.17 19:12
0 0

На Гоа ещё народ любит ездить.
30.07.17 17:38
0 0

На перроне минского вокзала:
- Ну вот я и в Беллоруссии.
- Вы, наверное, из Ленинграда приехали?
- Почему из Ленинграда? Из Петербурга - город давно переименовали.
- Нет, в Белоруссию вы могли приехать только из Ленинграда. Из Петербурга приезжают в Беларусь - страну тоже давно переименовали.
30.07.17 16:47
0 0

Alexixus : А в чем важность переименования, Белоруссия звучит неблагозвучно, или имеет какой-то негативный оттенок? Да и не думаю я что, питерцы будут упираться если кто-то Питербург назовёт Ленинградом, может быть даже посчитают имярёк оригиналом. По-моему все эти товарищи, навязывающие своё представление о правильности большие комплексующие зануды.
30.07.17 17:39
0 0

Да всё это перегибы перестройки и развала Союза)))). Я вот прекрасно помню времена, когда на картах в СССР было написано название французского города Страсбур. Без "г" в конце. И помню, как я был удивлён, когда услышал вдруг ставшее популярным словосочетание "Страсбургский суд"! И потом понеслось - Таллинн, в Украину и т.п. С какого должны менять правила русского языка в угоду политической коньюнктуре, непонятно.
30.07.17 16:36
0 0

slava_sar: С какого должны менять правила русского языка в угоду политической коньюнктуре, непонятно.

Так ведь меняют же. О чем и говорится в справке института русского языка. С Бацькай Кремль дружит, потому и пошли на встречу и поставить в ряд разрешенных "Беларусь". С Украиной не дружит, вот и уперлись рогами. Хотя почему "Беларусь" можно, хотя "по правилам" надо "Белоруссия", а "в Украине" нельзя?
02.08.17 13:22
0 0

Да ладно, белорусы нормальные, вот у многих украинцев начинает подгорать, если напишешь по-русски "на Украине" - они воспринимают это как поползновение на их независимость и начинают доказывать с пеной у клавиатуры, что именно их местечковый диалект русского с вариантом "в Украине" - истинно верный, а вся Россия говорит на русском неправильно 😄
30.07.17 15:54
0 0

diamant: Да ладно, белорусы нормальные, вот у многих украинцев начинает подгорать, если напишешь по-русски "на Украине" - они воспринимают это как поползновение на их независимость и начинают доказывать с пеной у клавиатуры, что именно их местечковый диалект русского с вариантом "в Украине" - истинно верный, а вся Россия говорит на русском неправильно


Кстати, белорусов теперь как называть? БелАрусы? На этот счет были пояснения?
30.07.17 17:05
0 0

друзья-семейная пара у меня есть: канадец и грузинка. Девушка при переезде через канадо-американскую границу на вопрос "вы откуда", говорит "Джорджия". Даже паспорт не спрашивают.
30.07.17 15:45
0 0

В/на - это не про Украину.



Требую писать "на Венгрию, на Будапешт". Так гласят правила языка.






30.07.17 15:26
0 0

Mitya78: Требую писать "на Венгрию, на Будапешт". Так гласят правила языка

Лучше "На Берлин!" 😄
30.07.17 15:39
0 0

Можно еще Суоми, Сакартвело, Айастан, Шкиперию, Беч, Грецию, Египет, Марокко и прочие добавить.
30.07.17 15:06
0 0

Таких примеров на просторах бывшего СССР полно. Вдруг, после обретения независимости, многие города, имевшие вполне устойчивые названия в течение десятков лет, по-русски (заметьте, не на родном языке) изменили названия. Например:

Алма-Ата стала вдруг Алматы

Чимкент стал Шымкентом

Странно при этом, что Ташкент, не стал Тошкентом, ведь именно так он писался по-узбекски.
30.07.17 14:57
0 0

Посторонним В: Странно при этом, что Ташкент, не стал Тошкентом, ведь именно так он писался по-узбекски.

Как и Баку не стал Бакы.
Зато появился Ашгабат. А "Туркменбашы" вообще против правил русского языка.

Посторонним В:
Алма-Ата стала вдруг Алматы

Чимкент стал Шымкентом

Странно при этом, что Ташкент, не стал Тошкентом, ведь именно так он писался по-узбекски.


Ничего странного. Это вопрос договоренностей и условностей. Просто казахи заморочились этой темой, а узбеки нет.

Посторонним В: многие города, имевшие вполне устойчивые названия в течение десятков лет, по-русски (заметьте, не на родном языке) изменили названия. Например: Алма-Ата стала вдруг Алматы

Там было смешно. Я, как-то шёл по одной из главных улиц города Алма-та-ты и читал как называется эта улица на табличках. Начитал 6 вариантов.

Предлагаю и китайцев прищучить. А то вишь, распоясались.

俄罗斯 [É luó sī] – Россия

中国 [Zhōng guó] – Китай
美国 [Měi guó] – США
澳大利亚 [Ào dà lì yà] – Австралия
加拿大 [Jiā ná dà] – Канада
日本 [Rì běn] – Япония
德国 [Dé guó] – Германия
奥地利 [Ào dì lì] – Австрия
西班牙 [Xī bān yá] – Испания
法国 [Fǎ guó] – Франция
阿根廷 [Āg ēn tíng] – Аргентина
巴西 [Bā xī] – Бразилия
哈萨克斯坦 [Hā sà kè sī tǎn] – Казахстан
白俄罗斯 [Bái' é luó sī] – Белоруссия


























30.07.17 14:39
0 0

Все равно эта "Беларусь" в русском языке хрень и дикость, даже если кто-то признал ее официальным названием". Склонять-то ее как по-русски? "Беларуси" и т.д.?

За пределами Беларуси? В Беларуси? Вот у кого язык повернется так сказать?

Склонять можно только сочетание "республика Беларусь".


30.07.17 14:32
0 0

Golovan : И действительно! ППКС! И "Русь" тоже... это самое. Склонять-то ее как? "Руси" и т.д.? За пределами Руси? В - или (не дай Бог, конечно) НА Руси? А ну - у кого язык повернется?


30.07.17 14:45
0 0

Golovan:
Все равно эта "Беларусь" в русском языке хрень и дикость, даже если кто-то признал ее официальным названием". Склонять-то ее как по-русски? "Беларуси" и т.д.?

За пределами Беларуси? В Беларуси? Вот у кого язык повернется так сказать?

Склонять можно только сочетание "республика Беларусь".




Всё дело в привычке. Я всю жизнь говорил Белоруссия, на Украину и т.п. И не собираюсь в угоду дурацким указам или чему там ещё говорить по другому. Молодёжь же будет говорить по новому......вот и вся проблема......
30.07.17 15:03
0 0

Кстати, никогда не поправлял с "на Украину", но есть масса двинувшихся на политике дегенератов, которые пишут "в/на" или "вна", чтобы посмеяться с несуществующих миллионов украинцев, якобы устраивающих психоз по этому поводу. Ну, не первый и не последний, кому политика выжгла остатки мозгов.
30.07.17 14:20
0 0

Хорошо пидарка Camel1000 осадили 😄
30.07.17 14:19
0 0

Smooth Pimp:
Хорошо пидарка Camel1000 осадили


Ещё один нарисовался с вескими аргументами....:) Вечер обещает быть забавным....))))) Вот думаю, тоже попкорном запастись или поучаствовать в дружеской дискуссии....))))
30.07.17 15:00
0 0

Картинка в тему добила мой мозг:D
30.07.17 14:02
0 0

Alex Exler: Хотя в моем родном русском языке она пишется как Белоруссия, а не как Беларусь.

В Беларуси официальный государственный язык - русский в том числе. Поэтому ровно также "в моем родном русском языке она пишется как Беларусь" может сказать любой гражданин Республики Беларусь. В Германии, если я не ошибаюсь, русский не является государственным языком. Поэтому пример с Германией крайне неудачный.
30.07.17 13:38
0 0

mrdoggy:


В Беларуси официальный государственный язык - русский в том числе. Поэтому ровно также "в моем родном русском языке она пишется как Беларусь" может сказать любой гражданин Республики Беларусь. В Германии, если я не ошибаюсь, русский не является государственным языком. Поэтому пример с Германией крайне неудачный.


"Государственный русский язык РБ" и "государственный русский язык РФ" - это два разных языка, подчиняющихся каждый своим законам и правилам. То, что в беларусском русском языке называется Беларусь, в российском русском языке вполне может называться по другому, например, Белоруссия. В этих спорах всегда путаница между национальным и государственным.
30.07.17 15:49
0 0

mrdoggy: пример с Германией крайне неудачный

Да уж. С Германией все запущено: каждый называет как хочет. de.m.wikipedia.org
30.07.17 18:27
0 0

mrdoggy: В Беларуси официальный государственный язык - русский в том числе. Поэтому ровно также "в моем родном русском языке она пишется как Беларусь" может сказать любой гражданин Республики Беларусь.

Ну, на белорусском местечковом диалекте русского языка это так. И что? У нас в Сибири вместо "что" говорят "чо". И чо? Мы должны впасть в истерику и заставить весь остальной русскоязычный мир чокать?

А, кстати, вот в Индии английский тоже, прямо как в Белоруссии русский, значится среди государственных языков. Вы всерьёз считаете, что теперь весь англоязычный мир должен изменить язык на весьма своеобразный индийский вариант? Правда? А ведь у них "прав" на это даже больше, чем у белоруссов - мало того, что язык государственный, так ещё население Индии поболее будет, чем совокупное население носителей традиционного английского...
30.07.17 23:27
0 0

*запасся попкорном и ждет В/НА Украину*
30.07.17 13:21
0 0

DonFuntoro: *запасся попкорном и ждет В/НА Украину*

Белорусам это реально пофигу, в отличие от украинцев. Не видел ни одного срача ни в онлайне, ни в реале по поводу Беларуси. От споров про в\на дымится пол-Интернета. Если это у целой нации такой психоз, то хотя бы в лечебных целях можно говорить "в Украину", пускай людям полегче станет.
30.07.17 13:25
0 0

DonFuntoro: *запасся попкорном и ждет В/НА Украину*

+1 😄
30.07.17 13:53
0 0

Я так думаю, что если белорусам важно, чтобы их страну называли по-русски именно "Беларусь", так из уважения к ним надо с ними согласиться. Им не все равно. Вот немцам, допустим, без разницы, ибо они по-русски не говорят, а белорусам - нет. И по одной причине - слово "Белоруссия" в нашем понимании позиционирует нашу страну как часть России. И если, зная это, некоторые русскоязычные продолжают упорно говорить и писать "Белоруссия", потому что им кажется так правильным, то этим самым они показывают, что не хотят и не будут считаться с мнением белорусов по этому поводу. И белорусы это тоже прекрасно понимают. Какое тогда может быть взаимное доверие и уважение?
30.07.17 13:11
0 0

Yellow Wolf: Им не все равно.

Им все равно, см. второе фото в посте.
30.07.17 13:15
0 0

Yellow Wolf: Я так думаю, что если белорусам важно, чтобы их страну называли по-русски именно "Беларусь", так из уважения к ним надо с ними согласиться. Им не все равно. Вот немцам, допустим, без разницы, ибо они по-русски не говорят, а белорусам - нет. И по одной причине - слово "Белоруссия" в нашем понимании позиционирует нашу страну как часть России. И если, зная это, некоторые русскоязычные продолжают упорно говорить и писать "Белоруссия", потому что им кажется так правильным, то этим самым они показывают, что не хотят и не будут считаться с мнением белорусов по этому поводу. И белорусы это тоже прекрасно понимают. Какое тогда может быть взаимное доверие и уважение?

В русском языке существуют определённые правила, которые братьями белорусами сознательно отвергнуты. Буква "а" не может соединять два корня в слове. Для этого используется буква "о". Она там не просто так. У нас нет "библиАтек" и "мясАкомбинатов". Поэтому и БелОруссия обязана быть через "о". Слово "БелАрусь" выглядит элементарно неграмотно.

Я совершенно ничего не имею против белорусского языка как такового. Нравится людям писать "малако" и "Арциом" - да ради бога. Только мне не говорите, как мне на моём языке писать и говорить. И тот факт, что в Белоруссии кто-то решил, что "официальным русскоязычным названием" страны будет слово "Беларусь", никакой роли не играет. С таким же успехом завтра наша госдура может (а она это может, уж поверьте) принять закон, что официальным написанием имени Артём на белорусском языке должно быть "Владимир Владимирович". Белорусы, я уверен, не перестанут от этого писать "Арциом".

А вот эти вот домыслы про какую-то там часть России - это не более чем домыслы. Если мы будем реагировать на каждую вымышленную обиду каждого "обиженного" - ущемлением своих собственных прав и попранием своих собственных языковых и культурных традиций, то ничем хорошим это для нас не закончится.

Yellow Wolf: Я так думаю, что если белорусам важно, чтобы их страну называли по-русски именно "Беларусь", так из уважения к ним надо с ними согласиться. Им не все равно. Вот немцам, допустим, без разницы, ибо они по-русски не говорят, а белорусам - нет. И по одной причине - слово "Белоруссия" в нашем понимании позиционирует нашу страну как часть России. И если, зная это, некоторые русскоязычные продолжают упорно говорить и писать "Белоруссия", потому что им кажется так правильным, то этим самым они показывают, что не хотят и не будут считаться с мнением белорусов по этому поводу. И белорусы это тоже прекрасно понимают. Какое тогда может быть взаимное доверие и уважение?

Этак вы дотого договоритесь что и "в Украине" написать не западло ни разу. 😄

Если официальное название города - "Санкт-Петербург", следует ли поправлять человека, называющего этот город - "Питер", и обижаться на неуважение к официальному самоназванию на русском языке?
30.07.17 13:09
0 0

ИМХО, страну конечно нужно называть по её самоназванию, но МИРОВАЯ практика сложилась так, что в каждой стране другие страны принято называть как это в каждой стране сложилось исторически. Есть такая проблема.
30.07.17 13:03
0 0

А смаом деле родной язык штука жутко интересная...

Например, "недавно" убрали исключение из исключения и стало официальным написанием "разыскной" gramota.ru
30.07.17 12:43
0 0

Ну может потому, что после того как правительство России утвердило международные названия стран, она стала официально называться Беларусь. Белоруссия - осталось допустимой разговорной формой.

Об этом есть на грамота.ру
30.07.17 12:36
0 0
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 144
exler.ru 281
авто 449
видео 4107
вино 360