Адрес для входа в РФ: exler.wiki

Вам писом или послайсить?

19.08.2016 13:24  21544   Комментарии (183)

Помните зарисовку из жизни на Брайтоне, где русский продавец спрашивает у русского покупателя сыра: "Вам писом сделать или послайсить"? Только этот дебилизм процветает на Брайтоне, районе более чем своеобразном, а вот когда это все буйным чертополохом прорастает в российских культурных столицах - становится как-то не по себе.

И вводят эту моду всякие манерные шеф-повара манерных заведений, которые считают, что если они хлеб назовут хлебом, а помидор - помидором, то никто их за шеф-повара и не посчитает.

Вот, полюбуйтесь, статейка в гламурном журнале "Успеть за 15 минут: 7 рецептов быстрых завтраков".

Сергей Кустов, шеф-кондитер Breakfast Club. (Ну, если заведение назвать по-русски - это же так пошло и противно...)

Панкейки, Карл! Если Сергей Кустов напишет "блинчики" или "оладушки" - он будет не шеф-повар, а кухрабочий. Панкейки, дети, панкейки. С распберриес, строуберриес и блюберриес, сука!

Владимир Ковановский, шеф-повар кафе Table (кафе "Стол" - не звучит, а Тэйбл - это круто) разорвется, если омлет назовет омлетом. Поэтому не омлет, дети, а скрэмбл!

Андрей Коробяк, шеф-повар ресторана MØS (я это название даже идентифицировать не могу: видимо, названо в честь испанской национальной гвардии Mosos).

В шведском языке смёрребрёд - это просто бутерброд. Любой. Но бутерброд - это же некузяво, поэтому пусть будет смёрребрёд. Хорошо хоть не voileipä. И шеф-повар не будет шеф-поваром, если он не найдет, как еще поиздеваться над великим и могучим. Редис, дети, надо не писом! Редис, дети, надо ПОРЕЗАТЬ СЛАЙСАМИ! (Кот Бублик на этом месте взвыл от восторга и просыпался с дивана мелкими слайсами, спайсами и хардвер-девайсами.)

И только шеф-повар кафе «Кузнецкий Мост 20» предлагает вот это.

Не банана-порридж с блюберриес и росмари, а овсяную кашу с бананом, черникой и розмарином.

А знаете, почему ему это прощается? Да потому что он не русский ни фига - Энди Тон. Ему можно не измываться над великим и могучим, у него это на карьеру не повлияет.

Комментарии 183

Вдогонку. Я тут в одной женской туссовке спросил про панкейки. Вот ответ: "панкейки толще, чем блины, крупее и круглее, чем оладьи и менее жирные, чем последние, т.к. жарятся на сухой сковороде, а не на масле, оладушки на кефире, панкейки на молоке". Во как! А вы говорите...
22.08.16 12:15
0 0

В далеком девяносто восьмом переводил книгу по 3D Studio Max. Это был АД, хотя я тогда профессионально занимался компьютерной 3D графикой. И на силиконах и на PC. Скажем так - три разных англоязычных термина, означающих разные вещи, переводятся на русский одним словом. Нет просто в русском таких терминов. И вот объяснить их по русски это трындец. Книга в моём переводе так и не вышла потому, что раньше вышла та же книга в издательстве "Питер" в которой даже слово "array" переводилось как "узор", а не как "матрица". Не говоря уже об остальном.
22.08.16 11:38
0 0

Подводя итог - "на вкус и цвет - вылетит не поймаешь"...
22.08.16 02:50
0 0

Кстати, Гаврилов, один из любимых переводчиков. Понятно, можно и сяк. Но! Эх! Как быть с "Почему я"?

"Уроды, негодяи. Отвратительные, непонятые в детстве ублюдки." С лёта кто так переведет?!

Михалев, Володарский, Гаврилов и мн. - это художники.

Я могу слушать в оригинале. Но! Эти ребята сделали многие фильмы. Хотя они - фильмы - ни фига не стоили того. Так себе были фильмы...

Вру. Размуеется, были этапные фильмы. Это меня что-то захлестнуло:)))

Но переводчики - классные!!!

===

Первый Хищник! Какой там перевод Гаврилова!!!
21.08.16 23:16
0 0

Думал ли я что два выходных завтрака буду готовить по мотивам этого обсуждения - однако ж! Взбитые яйца на паровой бане при постоянном помешивании получаются замечательно и необычно, напоминая вкус отельного завтрака. Первый раз готовил со слайсами|ломтиками|дольками|кусочками копчёной лососи, а сегодня с остатками вечернего шашлыка|барберкю|пулькоги.

Дочери - кулинарному консерватору, как все порядочные дети - не понравилось, а мы тарелочки вылизали.
21.08.16 14:07
0 0

Общую мысль поста это не меняет, но справедливости ради и повышения образования для:



Смереброд дословно по-датски это действительно бутерброд, но в реальности это сложносочиненная конструкция, имеющая очень отдаленное отношение к привычному "бутику". Естся ножом и вилкой и насколько мне известно аналогов в русском языке не имеет.
21.08.16 10:22
0 0

Evgene : Ужасно интересно, как вы себе представлете этот бутерброд, "который не имеет ничего общего с бутербродом" в реальности 😄 Если что, я живу в Скандинавии и с местными бутербродами имею дело на повседневной основе. Может картинку покажете или рецепт, который докажет, что местные бутерброды "не имеют аналогов в русском языке" 😄 😄 😄
Lix
21.08.16 16:31
0 0

"А гренка в нашем ресторане называется "крутон". Потому, что гренка не может стоить 8 долларов, а крутон может". 😄
21.08.16 09:09
0 0

Ну - FIFO и LIFO - это просто сокращения из мира программирования. И приносить их обычный мир - излишне.
21.08.16 08:48
0 0

Alexold: Ну - FIFO и LIFO - это просто сокращения из мира программирования. И приносить их обычный мир - излишне.

Ну, положим, FIFO -это ещё и из supply chain термин...
21.08.16 16:08
0 0

Иногда слово приходит в русский язык и приобретает абсолютно другой смысл, но так как к этому все привыкли, то это уже никого не раздражает.

Например, котлета (фр. côtelette) происходит от французского слова côtelé — ребристый или côte — ребро: это кусок мяса, не фарша а именно мяса. В русском языке это тоже изначально был кусок мяса потом появилась котлета рубленная (в конце 19 го века), а в советские времена котлета это уже только из фарша.
21.08.16 03:23
0 0

Ну и зачем приводить ссылки, если вы не понимаете их содержания?

This daily practice is the base of the famous Danish open sandwich, smørrebrød - Этот повседневный обычай основан на Датском "открытом" сэндвиче, бутерброде.

И что? Это как-то доказывает, что бутерброд - конкретный рецепт со строго определенными ингридиентами, которое может использоваться как имя собственное, а не общее название куска хлеба с чем-то? И при чем здесь все-таки Дания, когда речь шла о Швеции?
Lix
20.08.16 22:58
0 0

"Реквест надо заапрувить, создать на его основе транзакцию, непременно ее завалидировав..."
20.08.16 22:33
0 0

yurybel: "Реквест надо заапрувить, создать на его основе транзакцию, непременно ее завалидировав..."

Хороший пример плохого русского 😄
21.08.16 09:15
0 0

И зачем мне ваша вики? Вы сами-то поняли, что там написано? Во-первых, речь идет о датском традиционном бутерброде (мы вроде про шведский говорили, или вам все одно?); во-вторых, где вы здесь видите указание, что "смёрбрёд" это нечто иное, нежели хлеб с разнообразным "полег" - то бишь любой составляющей, которую можно на этот хлеб положить или намазать? Или вы полагаете, что датский бутерброд из куска хлеба, кружка салями и ломтика огурца сверху чем-то принципиально отличается от аналогичной конструкции в России, США или Зимбабве?
Lix
20.08.16 18:23
0 0

Lix: речь идет о датском традиционном бутерброде (мы вроде про шведский говорили, или вам все одно?)


;)

Lix: во-вторых, где вы здесь видите указание, что "смёрбрёд" это нечто иное, нежели хлеб с разнообразным "полег"


This daily practice is the base of the famous Danish open sandwich, smørrebrød
denmark.dk
20.08.16 20:51
0 0

Alex Exler: И вводят эту моду всякие манерные шеф-повара манерных заведений, которые считают, что если они хлеб назовут хлебом, а помидор - помидором, то никто их за шеф-повара и не посчитает.



Alex Exler: Вот, полюбуйтесь, статейка в гламурном журнале



Alex Exler: Владимир Ковановский, шеф-повар кафе Table (кафе "Стол" - не звучит, а Тэйбл - это круто) разорвется, если омлет назовет омлетом. Поэтому не омлет, дети, а скрэмбл!



Alex Exler: В шведском языке смёрребрёд - это просто бутерброд. Любой. Но бутерброд - это же некузяво, поэтому пусть будет смёрребрёд.





Alex Exler: Редис, дети, надо не писом! Редис, дети, надо ПОРЕЗАТЬ СЛАЙСАМИ!



Alex Exler: у него это на карьеру не повлияет

А как по-русски будут слова "мода", "манерный", "шеф", "помидор", "гламурный", "журнал", "кафе", "оладьи", "омлет", "бутерброд", "редис" и "карьера"?

Предлагаю автору этой заметки быть последовательным и писать все слова по-русски, без заимствований из иностранных языков!


20.08.16 14:53
0 0

В пост очень просится это видео. 😄


20.08.16 14:25
0 0

"В СССР смузи нет!"
20.08.16 10:20
0 0

And Rew : Неправда ваша, я еще в далёком 1989г. в кафе "высшей наценочной категории" делал "фирменный" коктейль из подпорченных бананов и самодельного йогурта. Не могу сказать что шло на ура, но детям нравилось и там же я сам подсел на фризерное мороженное. Такое же как в МАКе, но гораздо вкуснее. А самым прибыльными были напитки "айсберг" и "клюковка"...
20.08.16 12:38
0 0

Кстати, что касается кулинарии, для меня образцом её популяризации всегда был известный в Петербурге шеф Илья Лазерсон. На ютьюбе, скорее всего, можно найти его мастер-классы или передачи с его участием. Недавно был на мастер-классе в Метро. Вот он не гнушается подбирать синонимы или объяснять термины.

А в описанном случае, если панкейк и смёрребрёд так уж отличаются, лучше как раз было дать сноску или комментарий.
20.08.16 10:04
0 0

Ну... Таки вставлю свои пять копеек.
Мне кажется, спор не совсем уместен. В том случае, когда слова необходимы, они используются и приживаются. В кулинарии есть специальные термины для описания технологии: пассеровать, бланшировать, льезон, кляр и т.д. Что-то имеет русский аналог, что-то нет. Но это профессиональный язык, и кулинары в работе лучше понимают друг друга, общаясь на нем. За пределами же их рабочей среды это уместно далеко не всегда.
В данном случае, поскольку речь идет не о профессиональном издании, а популярном, редис лучше все-таки нарезать "тонкими ломтиками" или "пластинками". Скрэмбл, как я понял из способа приготовления, в советской кулинарной литературе назывался "яичная кашка". Согласитесь, вполне благозвучно.
Но далее в действие вступает контекст. Как подметил Алекс, странной терминологией пользуются шефы ресторанов, явно рассчитанных на привлечение туристов: об этом говорят названия. Подозреваю, что те самые шефы проходили учебу или стажировку с заграничными коллегами, хотя бы чтобы понять, что такое стандарт, и что в ходу "там". В этом случае они и мыслят теми самыми режущими глаз нововведениями.
Почему их оставили в журнале? Может, потому что так настояли шефы, может, для привлечения "кис", а может, по лени. Я лично считаю, что это неуместно.
20.08.16 09:55
0 0

Многие ополчились на тосты со скрэмблом. Дескать, лучше написать тосты с яичницей-болтуньей. Согласен, может быть так и лучше. Но следует учесть то, что исторически яичница - в СССР, а затем и в РФ называли самостоятельное блюдо.

То есть у некоторой части русскоязычного населения при прочтении фразы "тосты с яичничницей-болтуньей" возникнет отнюдь не образ тоста с кусочком яичницы сверху, а скорее тарелка с отдельно тостами и отдельно яичницей. Тогда как фраза "тосты с джемом" однозначно вызывает в памяти именно тост с назаманным сверху джемом. То есть слово "скрэмбл" в названии может быть использовано вполне сознательно - чтобы читатель нарисовал себе образ бутерброда, а не яичницы с поджаренными хлебцами.
20.08.16 09:48
0 0

'Шишков, прости: не знаю как перевести'. Вот так и надо отвечать на все попытки соблюсти девственность родного языка. 😄
20.08.16 07:31
0 0

настолько проникся, что редИс в уме прочитал как рЕдис... мля, думаю, че за redis?
19.08.16 21:55
0 0

А что, тема семечек кациуса так и не раскрыта?
19.08.16 21:51
0 0

Особенно улыбает когда это пишет человек с именем Алекс.
19.08.16 20:56
0 0

Что ж вы все хамон, да хамон... вяленое мясо по-испански. А то привыкли заимствованиями щеголять. Проще нужно быть, товарищи. На все случаи найдутся простые, исконно русские слова.
19.08.16 20:53
0 0

На заметку лингвистам-импортозаместителям: все слова в русском языке, начинающиеся на "а", - заимствованные.
19.08.16 22:04
0 0

А меня доставляют рецепты со стейклаверсру. Там используется ТОЛЬКО кошерная соль.

Вот кто-нибудь, расскажите мне, чем соль может быть кошерной или трефовой?!
19.08.16 18:54
0 0

Это соль более крупного помола, чем обычная мелкая столовая. Кошерной называется, потому что используется для удаления крови с поверхности при кошерном забое, а не потому что сама кошерная.
19.08.16 19:00
0 0

Сколько работаю в гостиницах, всегда в обиходе были иностранные термины в названия простых вещей. И да, вейтеры любят устраивать гарбич-пати на бэке после или во время кейтринга...:)
19.08.16 18:42
0 0

В борьбе за чистоту родного языка большую роль играет эдюкейшен....)))))
19.08.16 18:39
0 0

Вся проблема в колхозе. Если колхоз идет в ресторан, то идет показать себя, и какую то овсяную кашу или оладушки... Ну какой тут показ. А так как платит клиент, то все - вопроса с названием нет. Никаких оладушек для колхоза!
19.08.16 18:25
1 0

Зодчий это по-русски архитектор.
19.08.16 18:03
0 0

Virtus: Зодчий это по-русски архитектор.

Гы 😉

Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, изданный в 1890—1907 гг., приводит историческую справку применительно к понятию архитектора:
В Европе это название привилось уже около 400 лет тому назад. «По-видимому, — говорит по этому поводу Виолле-ле-Дюк, — до XVI века этого титула не давали художникам, руководившим постройками». У нас до Петра I слово «архитектор» не употреблялось, и строителей обозначали словами «зодчий, палатный мастер, муроль, каменный и плотничный староста».
19.08.16 18:11
0 0

Ну это все как бы издержки того что россияне больше путешествуют и адаптируются к стандардтным названиям жратвы и наоборот эта жратва приходит в Россию. Понятно что с одной стороны pancakes это никакие не блины и donuts никакие не пончики и с другой это все доходит до некоего извращения. А есть еще starbucks с их терминологией типа blonde, pike, short, grande... У них вообще хуй поймешь что будет нормой.
19.08.16 17:54
0 0

Alex Exler: Вам писом или послайсить?

Пожалуйста дайте пис этого чиза и послайдите его на кьюбсы.
19.08.16 17:49
0 0

В макдаке до сих пор бургеры называю бутерами, а роллы - фаршированной начинкой лепешкой. Молодёжь, которая работает на кассе часто в ступор уходит.
19.08.16 17:31
1 0

Эххх, жалко не успел к началу))

А вот никого не коробит оборот "ПОрезать редис"?

Меня бабуля учила всегда, что ПОрезать можно палец, а редис (хлеб, огурцы, арбуз и все прочее) -можно только НАрезать (отсюда и НАрезка, а не ПОрезка)
19.08.16 17:21
0 0

Illi74: А вот никого не коробит оборот "ПОрезать редис"?

Меня бабуля учила всегда, что ПОрезать можно палец, а редис (хлеб, огурцы, арбуз и все прочее) -можно только НАрезать (отсюда и НАрезка, а не ПОрезка

Что-то в этом есть. Интересно, что ПОрубить мясо вполне можно. НАрубить мясо -говорят совсем редко. Если только речь не о разделке туши.
19.08.16 17:41
0 0

Illi74: А вот никого не коробит оборот "ПОрезать редис"?

Да бросьте вы! 😄)

Здесь на одеть-надеть ни у кого (почти))) не встает, а тут вы со своей травматологией:))))
19.08.16 18:06
0 0

Больше всего порадовал "свеженатертый хрен".

А так да, зачем все эти панкейки, коль есть исконно русские колбаса, макароны, бутерброд? Помидор, опять таки.
19.08.16 17:08
0 0

Red Actor:
Больше всего порадовал "свеженатертый хрен".

А так да, зачем все эти панкейки, коль есть исконно русские колбаса, макароны, бутерброд? Помидор, опять таки.


картошку картошку забыли.. как ее в русскую кухню впихивали любо-дорого вспомнить..
19.08.16 17:18
0 0

"Пиплы, коцайте тикита. Если тикит прокоцан - клёвая отмаза от контры. Если тикита нет - будет сакс и гнилой базар. Пиплы, варную - непрокоцанный тикит за отмазку не катит"...
19.08.16 16:52
0 0

Или про творожник? Хотя, я слышал, что только в русском языке различают творог и сыр....
19.08.16 16:52
1 0

Про чизкейк и сырник уже было?
19.08.16 16:49
0 0

 Сейчас в меня будут плевать,  но ведь у панкейков действительно другой вкус чем у нашего аналога блинчиков и аладушек. В русской кухне абсолютного аналога панкейкам нету. По форме,  наверное,  оладушки ближе всего,  но они готовятся из кислого молока и совсем другие по консистенции и вкусу. Блинчики это вообще,  как правильно выше сказали,  крепесы у них. А из чего они свои панкейки мутят я ХЗ то ли мука кукурузная или еще какая,  но панкейки есть панкейки и это ни разу не блинчики или оладушки. 

Скемблд эгг тоже,  согласитесь,  не омлет и не яичница,  и не яичница болтунья. Не знаю как они его там готовят,  это другое блюдо. Я пытался в болтунью молока плеснуть все равно скремблд не получился. 




19.08.16 16:27
0 0

Молока не надо. Он готовится на водяной бане или на самом малом огне. Разбиваете яйца в кастрюльку поменьше, ставите её в кастрюлю побольше с водой на средний огонь воды должно быть по уровень яиц в маленькой кастрюле примерно), мешаете всё это дело лопаткой не переставая, пока не получится консистенция примерно средней густоты овсянки. Снимаете с огня (в идеале ставите на мокрое полотенце, чтобы остановить нагрев), кладёте кусочек сливочного масла, соль-перец, раздавленный и мелконарубленный чеснок (половину зубчика на два больших яйца, не больше) можно петрушки или шнитт-лука накрошить, тоже вкусно. Ещё раз перемешиваете. Профит. Можно туда ещё что-нибудь напихать. Например, красной рыбы слабосолёной мелкими кусочками. Сыра можно положить.

И, конечно, скрэмбл и омлет — совсем разные вещи, хотя и то, и то мешается при приготовлении. Омлет должен иметь «жидкую» сердцевину, но сохранять форму, а скрэмбл весь как каша. И это не болтунья. Болтунья — это яйца разболтать, вылить на сковородку, дождаться, пока схватятся.
19.08.16 18:17
0 0

А как же назовём любимые Экслером смартфоны? Не мобильными телефонами же.
"Носимые переговорные устройства с вычислителем"
19.08.16 16:19
0 0

hummer: А как же назовём любимые Экслером смартфоны? Не мобильными телефонами же.

"Носимые переговорные устройства с вычислителем"

Если говорить об определении, то смартфон - это КПК с радиомодулем мобильной связи или мобильный телефон с приделанным КПК 😄
19.08.16 17:35
0 0

19.08.16 16:06
0 0

 Слайсы ещё можно заменить на тонкие ломтики, а вот панкейки - они и есть панкейки с вполне себе определённым рецептом и по внешнему виду что-то среднее между русскими оладьями и блинами. Так что если моя жена может приготовить как блины, оладьи, так и панкейки. 
19.08.16 15:43
0 0

Hed-ge-Hog: Слайсы ещё можно заменить на тонкие ломтики,

А еще ломтики могут быть "с косым срезом", а слайсы обычно нет, и мы уверенно едем в сторону языковой колбасы "равномерно тонко порезанные ломтики"... и зачем это надо, когда есть слайсы? Зачем долго и нудно жевать "встреча государственных деятелей на высшем уровне", когда есть точное и короткое "саммит"? Ну и так далее...
19.08.16 15:49
0 0

Слайсы - это уже термин, хоть и новый, но полезный.
19.08.16 15:33
0 0

По поводу зарисовки с Брайтона... В канадском Торонто, в автобусе: "Заклозь виндову, сквозняк , с...ка"
19.08.16 15:16
0 0

Потому что панкейки - это не оладьи, а смёрребрёд - это не просто бутерброд, как гамбургер - это не булка с котлетой. Все это названия достаточно определенных и конкретных блюд. Здесь, ИМХО, мы в очередной раз сталкиваемся с тем, что в русском языке просто мало слов, обозначающих еду в ее разных видах. Еда, и все - были одно время такие ларьки фастфуда под названием "Еда". До сих пор помню потрясение немецких друзей при попытке объяснить им это.
Плюс еще к тому же проникновение национальных блюд, каждое из которых тоже вполне четкое название имеет. И его и надо использовать. Конечно, лишний выпендреж не нужен - когда можно использовать простое слово, нужно его использовать. Однако в той же IT отрасли мы гораздо чаще скажем иностранный термин, чем будем пытаться соорудить русский аналог...
19.08.16 15:12
0 0

Camel1000: Однако в той же IT отрасли мы гораздо чаще скажем иностранный термин, чем будем пытаться соорудить русский аналог...

Т.к. устрицы ем именно в этой отрасли, то in my humble opinion, "сооружать" аналог, зачастую, не надо, т.к. он есть и в 50% случаев это обусловлено то ли нежеланием ещё на 1 калорию напрячь мозг, то ли понтами как в статье.

Camel1000: а смёрребрёд - это не просто бутерброд

Именно просто бутерброд. Любой.
19.08.16 16:52
0 0

Camel1000 : Извините, если насчет панекйков еще можно поспорить (они все же отличаются по форме и размеру от блинов и оладий), то шведский "смёрбрёд" - это таки самый обыкновенный бутерброд с чем угодно, от классического масла, до экзотических креветок.

В русском языке вполне достаточно слов в подавляющем большинстве случаев. Еда, это еще и "пища", "питание", "снедь", "съестное" - это не считая жаргонизмов и профессионального сленга. И если гамбургер это тип конкретного блюда в конкретном ресторане, то омлет - это омлет и есть, и незачем язык ломать. Одно дело название блюда, типа "голубая мечта блондинки", а другое дело когда вроде бы просто рассказывают из чего состоит блюдо, но вместо русских слов зачем-то используют иностранные. Хотя никакой необходимости "изобретать" русский аналог нет, он уже давно имеется в языке.
Lix
20.08.16 12:35
0 0

Да ладно, чо так печалиться-то?))) Дополнительный способ овладевания русским пиплом инглишем. Со временем ненужные ворды отпадут и русские вернутся взад, а нужные останутся и сольются с в экстазе с великим и могучим)))
19.08.16 15:12
0 0

Видел еще "Кофе с донатом"...
19.08.16 15:08
0 0

Skiv:
Видел еще "Кофе с донатом"...


С минералкой, что ль? Виски с содовой? 😄

Или это пончик имелся ввиду? Если он, тогда все ок - это все же отдельный вид пончиков.


19.08.16 15:17
0 0

ну, Алексей, какой лонгрид настрочил то..
19.08.16 15:07
0 0

Журнал явно рассчитан на гламурных кис, которые не понимают, что такое 15 минут утром. Ни один рецепт в свое время не уложится. Там почему-то считается, что овощи уже почищены, сыр натерт, лимонный сок выжат, а ягоды намыты. Так что низачот однозначно.
19.08.16 15:01
0 0

mar496: овощи уже почищены

Несколько минут.
mar496: сыр натерт

Конечно, в таком виде и покупаю специально.
mar496: лимонный сок выжат

Аналогично, покупаю готовый.
mar496: ягоды намыты

Минута, если уж вы немытые ягоды купили.
19.08.16 15:08
0 0

mar496:
Журнал явно рассчитан на гламурных кис, которые не понимают, что такое 15 минут утром. Ни один рецепт в свое время не уложится. Там почему-то считается, что овощи уже почищены, сыр натерт, лимонный сок выжат, а ягоды намыты. Так что низачот однозначно.


Ну так, это же писали шеф-повара ресторанов! С кагалом поварят в подчинении. У них уже просто профдеформация такая. Они с другими продуктами и не работают, они уже много лет как сами ничего не моют и не чистят. Максимум - красиво нарезают.


19.08.16 15:15
0 0

mar496:
Журнал явно рассчитан на гламурных кис, которые не понимают, что такое 15 минут утром. Ни один рецепт в свое время не уложится. Там почему-то считается, что овощи уже почищены, сыр натерт, лимонный сок выжат, а ягоды намыты. Так что низачот однозначно.


Предполагается, что у потенциальной аудитории прислуга заранее все порежет и помоет, чтобы молодая жена смогла сама (!) порадовать своего кошелька на пузике завтраком
19.08.16 17:27
0 0

Со скрэмблом обделались совсем жидко, т.к. scramble не может быть с чем то, т.к. это уже будет omlette.
19.08.16 14:55
0 0

Гравицапер: обделались совсем жидко

Хардово факапнулись))
19.08.16 15:07
0 0

Гравицапер:
Со скрэмблом обделались совсем жидко, т.к. scramble не может быть с чем то, т.к. это уже будет omlette.


Вы имели в виду omelette?

А я только за. Не вижу никакого смысла в национальных языках, так что чем больше общепонятных заимствований, тем быстрее наступит языковая общность.
19.08.16 14:41
0 0

B@nshee: что чем больше общепонятных заимствований, тем быстрее наступит языковая общность.

А нах она нужна???
19.08.16 15:08
0 0

"В шведском языке смёрребрёд - это просто бутерброд" - я бы сказал это хлеб с маслом! Это правильнее. 😀😀😀
19.08.16 14:41
0 0

MrBuch: "В шведском языке смёрребрёд - это просто бутерброд" - я бы сказал это хлеб с маслом! Это правильнее. 😀😀😀

В немецком - тоже хлеб с маслом (дословно). Но употребляется в значении любого бутерброда.
19.08.16 16:51
0 0

А еще пельмени надо переименовать в "чжаоцзы". Это китайское блюдо, попавшее в Сибирь, а оттуда во всю Россию.

В японских ресторанах, роллы называются "рору"._


19.08.16 14:35
0 0


Я согласен: А еще пельмени надо переименовать в "чжаоцзы".

Во-первых, баоцзы, а во-вторых, пельмени - это не баоцзы. Баоцзы гораздо более широкое понятие. Пельмени - достаточно конкретный вид кулинарного изделия.
19.08.16 15:16
0 0

Я согласен:
А еще пельмени надо переименовать в "чжаоцзы". Это китайское блюдо, попавшее в Сибирь, а оттуда во всю Россию.

В японских ресторанах, роллы называются "рору"._




Нет, в японском есть нормальное слово и иероглиф "маки".
20.08.16 15:08
0 0

"...гренка не может стоить 8 долларов, а крутон - может" (с)
19.08.16 14:35
0 0

Эх, не до конца видимо еще Алексей пропитался хамоном, осталось в нем еще русская непосредственность.
Режут еще пока ему слух крутоны и скрэмблы. Не говоря уже о смузи 😄))))
19.08.16 14:29
0 0

Negator: Режут еще пока ему слух крутоны и скрэмблы. Не говоря уже о смузи 😄

Да я за слово "смузи" убить могу...
19.08.16 14:30
0 0

К слову...

На Дацюк-арене из русских слов снаружи только адрес...

Потому как "Datsyuk Arena" - это для настоящего спорта!)

Да мало ли любителей расширить горизонт супротив глазоема с небоземицей)
19.08.16 14:28
0 0

Alex Exler:
Да потому что он не русский ни фига - Энди Тон.


Нет, Алекс, это потому, что это кафе, а не ресторан.;-) В ресторане - как же ж можно по русски говорить...:-) Это прямо как в дореволюционной России, рюсский - фи, однозначно!:-)
19.08.16 14:23
0 0

Раз уж на то пошло, то scrambled eggs — это не омлет, а яичница-болтушка. «Тосты с яичницей-болтушкой» как-то не звучит.

Ну а Breakfast Club — явная аллюзия на одноименный фильм. Кафе/ресторан «Клуб "Завтрак"»?
19.08.16 14:04
0 0

Seneschal: «Тосты с яичницей-болтушкой» как-то не звучит.

Да, саунд больно бэдовый.
19.08.16 14:29
0 0

Seneschal: «Тосты с яичницей-болтушкой» как-то не звучит.

А и действительно, какой ужасный язык. С яичницей-болтушкой - какая мерзость!
19.08.16 14:30
0 0

Seneschal: Раз уж на то пошло, то scrambled eggs — это не омлет, а яичница-болтушка. «Тосты с яичницей-болтушкой» как-то не звучит.

И не должно. А вот "с яичнецей-болтуньей" уже звучит. По крайней мере, по моему скромному имху : )

Да, кстати - по мнению русских кулинарных книг тоже.
19.08.16 14:36
0 0

"Слайсер" - это такой прибор, который режет слайсами), не уверен что в России есть собственный отечественный "Тонкорез"). Поэтому и проще сказать нарезан слайсами - это значит очень тонкими полосками.

Это проще и быстрее чем писать - редис нарезанный тонкими полосочками).



Вообще придумать название для блюда, особенно в заведении где меню постоянно обновляется - то еще задание, далеко не легкое.

Ну и вопрос того что быстрее купит человек за 10 долларов: Блины с апельсиновым соусом или Традиционные панкейки под соусом Оранж
















19.08.16 14:02
0 0

Макс13: Это проще и быстрее чем писать - редис нарезанный тонкими полосочками

По-русски будет - ломтиками.



Макс13: Ну и вопрос того что быстрее купит человек за 10 долларов: Блины с апельсиновым соусом или Традиционные панкейки под соусом Оранж

Блины, конечно. Блины я знаю что такое, а про панкейки, да ещё и "Традиционные" - не в курсе. И что они положили в соус "Оранж"? Явно же химия какая-то.
19.08.16 14:21
1 0

Макс13:
"Слайсер" - это такой прибор, который режет слайсами), не уверен что в России есть собственный отечественный "Тонкорез"). Поэтому и проще сказать нарезан слайсами - это значит очень тонкими полосками.

Это проще и быстрее чем писать - редис нарезанный тонкими полосочками)

В русском языке есть слово "шинковать". "Редис нашинковать кружочками" - вроде и ухо не режет. Или, как уже сказали выше, ломтиками.

19.08.16 14:22
0 0

Макс13: "Слайсер" - это такой прибор, который режет слайсами), не уверен что в России есть собственный отечественный "Тонкорез").

Да что вы говорите...
19.08.16 14:29
0 0

Да уж. Работал в иностранной конторе - там говорили "Гудсы должны пикапиться по принципу ФИФО" или "Бизнес нидс собрали? Баджет закоммитили? Засабмитьте акруалсы!" Месяц привыкал, 11 лет так и говорил потом. Уволился - полгода отвыкал.
19.08.16 13:55
0 0

Twilight: Работал в иностранной конторе - там говорили "Гудсы должны пикапиться по принципу ФИФО"

Ну, это профессиональное арго, это другое. Я после армии пол-года отвыкал от разговора производными четырёх известных корней с вкраплениями междометий 😄
19.08.16 14:06
0 0

"Просто гренка не может стоить 8 долларов, а croûton — может".
19.08.16 13:54
0 0

Alex Exler: Да потому что он не русский ни фига - Энди Тон.

Угу. "Правильная речь выдавала в нем иностранца."
19.08.16 13:51
0 1

кусок черного хлеба с жареным яйцом не может стоить 400 рублей, а тост со скрэмблом - даже очень может.
az
19.08.16 13:46
0 1

Вступлюсь за панкейки.

Если в американских ресторанах подают "наши" блины, то блюдо будет называться Blinis или Сrepes. Меня так пару раз поправляли: "А, так это не pancakes, а эти, как их там, blinies". www.bbc.co.uk

Ну потому как иначе нужно много слов, чтобы объяснить. Оладьи, наверное, ближе всего, но они совсем другие по форме.
19.08.16 13:45
0 0
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 144
exler.ru 281
авто 449
видео 4105
вино 360